SEAProTI.org
: Who Has the Authority to Provide Professional Translation in Thailand?

Who Has the Authority to Provide Professional Translation in Thailand?

Who Has the Authority to Provide Professional Translation in Thailand?

Professional translation services in Thailand function beyond basic language conversion because they need official approval to deliver precise and lawful translations that uphold trust. Authorized professionals or entities must handle translations of birth certificates, legal contracts, police clearances, and business documents to ensure acceptance by Thai and international authorities.

The legal framework in Thailand acknowledges only two specific groups as authorized providers of professional translation services. Identifying authorized translators and understanding their regulatory framework and acceptance criteria helps prevent delays and legal issues during document translation verification.

1. Certified Translators Registered with SEAProTI

The first group comprises translators with official certification from the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI). Thai governmental authorities recognize these individuals who undergo vetting processes to assess their language proficiency and translation skills. SEAProTI is the key professional association establishing translation and interpreting standards throughout Southeast Asia. The Department of Provincial Administration (DoPA) under the Ministry of Interior provides official registration in Thailand for SEAProTI. Through publication in the Royal Gazette, the Secretariat of the Prime Minister’s Office grants both legal authority and public transparency to the credentials of certified translators, interpreters, and accredited translation providers who are members of SEAProTI.

These SEAProTI-certified translators are qualified to provide certified translations that are accepted by:

  • Thai courts

  • Immigration offices

  • Government ministries (e.g., Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice)

  • Overseas embassies

  • Academic institutions

  • International employers

Translation services are essential for converting legal documents, government-issued certifications, visa applications, and court evidence. Translations certified by SEAProTI gain increased trust and are frequently needed for legal and official tasks.

Examples of SEAProTI-Certified Translation Providers:

  • Phothong Translation (Ubon Ratchathani)

  • NS Translation Services by New Stamford School (Chiang Mai)

  • Baan Ajarn Mark (Translation) (Surin)

  • Hub of Language Co., Ltd. (Nonthaburi)

  • Language Institute, Hatyai University (Songkhla)

Additionally, SEAProTI collaborates with online platforms such as Fastwork x SEAProTI, making it easier for the public to access certified professionals through verified channels. 

2. Translation Companies Registered with the DBD

The second group consists of translation companies and firms registered with the Department of Business Development (DBD) within the Ministry of Commerce. Their registration as commercial entities qualifies these organizations to operate as translation service providers.

While these companies may not necessarily employ SEAProTI-certified individuals, they are still legally authorized to operate as professional translation businesses. They are permitted to provide translations for a variety of contexts, including:

  • Business correspondence

  • Marketing materials

  • Technical manuals

  • General documents

  • Internal corporate communications

DBD-registered companies partner with SEAProTI-certified translators for official certifications to offer a comprehensive range of services in one location. Certain government offices or courts may refuse translations from DBD-registered firms lacking SEAProTI certification when the translation requires legal certification or swearing.

Why Does This Distinction Matter?

Understanding how SEAProTI-certified individuals differ from DBD-registered businesses helps you avoid wasting time and money while preventing legal issues.

For example, Immigration-related translations and visa application documents need certification from an officially recognized translator with valid credentials.

A registered company can perform professional-level translations for business deals and internal reports, provided they do not need legal certification. Your documents will gain acceptance without hesitation internationally and in Thailand when you employ the appropriate type of translator for their intended purpose.

✅ Summary: Who Can Provide Professional Translation in Thailand?

Group Legal Basis Recognized by the Government? Suitable For
SEAProTI-Certified Translators Registered with DoPA, published in Royal Gazette ✅ Yes Legal, certified, and official documents
DBD-Registered Translation Firms Registered with the Department of Business Development (DBD) ✅ Yes Business, general, and technical translations

When you are uncertain whether to choose a certified or general professional translation service, you should seek guidance from the institution that will receive the document, such as an embassy or court. You can also contact SEAProTI for advice or assistance finding certified providers nearby or if you require help with translation document preparation.

SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit the Royal Thai Government Gazette

ใครมีอำนาจในการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการในประเทศไทย

ถ้าคุณเคยต้องยื่นเอกสารแปลให้กับสถานทูต ศาล หรือหน่วยงานราชการไทยแล้วถูกปฏิเสธเพราะแปลไม่ถูกต้องหรือไม่รับรองอย่างเป็นทางการ — คุณไม่ได้เจอคนเดียวแน่นอนค่ะ!

ความจริงคือ…
ไม่ใช่ใครก็ได้ที่จะมาแปลเอกสารแล้วบอกว่า “แปลรับรอง” ได้
ในประเทศไทย มีเพียง สองกลุ่ม ที่มี อำนาจตามกฎหมาย ในการให้บริการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการหรือ “แปลรับรอง” ที่หน่วยงานภาครัฐและต่างประเทศยอมรับ

มาดูกันว่าใครบ้างที่คุณควรไว้ใจให้แปลเอกสารสำคัญของคุณ

กลุ่มที่ 1: นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI

SEAProTI คือชื่อย่อของ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
นักแปลในกลุ่มนี้ผ่านการสอบคัดเลือกและอบรมตามมาตรฐานวิชาชีพ และได้รับการ ขึ้นทะเบียนกับกรมการปกครอง (กระทรวงมหาดไทย)
ที่สำคัญ — รายชื่อของพวกเขาถูกประกาศใน ราชกิจจานุเบกษา อย่างเป็นทางการ

แปลว่า…
แปลโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI = เอกสารแปลที่ “ถูกต้องตามกฎหมาย”

✅ ใช้ได้กับ:

  • เอกสารราชการ เช่น สูติบัตร ทะเบียนบ้าน ใบเปลี่ยนชื่อ

  • เอกสารกฎหมาย เช่น สัญญา หนังสือมอบอำนาจ

  • เอกสารยื่นวีซ่า ขอสัญชาติ ขอเรียนต่อ หรือใช้ในศาล

ตัวอย่างศูนย์แปลที่มีนักแปลรับรองจาก SEAProTI เช่น:

  • NS Translation Services (เชียงใหม่)

  • โพธิ์ทองทรานสเลชั่น (อุบลราชธานี)

  • บ้านอาจารย์มาร์ค (สุรินทร์)

  • สถาบันภาษา มหาวิทยาลัยหาดใหญ่ (สงขลา) 

กลุ่มที่ 2: บริษัทแปลที่จดทะเบียนธุรกิจอย่างถูกต้องกับ DBD

อีกกลุ่มหนึ่งคือ บริษัทแปลที่จดทะเบียนกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD)
กลุ่มนี้เป็น “นิติบุคคล” ที่สามารถออกเอกสารแปลพร้อมตราประทับบริษัทได้
เหมาะกับงานแปลที่ไม่ต้องใช้ในการรับรองทางกฎหมายโดยตรง เช่น:

✅ ใช้ได้กับ:

  • เอกสารธุรกิจทั่วไป

  • รายงาน ประกาศ คู่มือใช้งาน

  • เอกสารภายในบริษัท

ถ้าเอกสารของคุณไม่ได้ใช้กับศาลหรือสถานทูต การเลือกบริษัทแปลมืออาชีพที่จดทะเบียนกับ DBD ก็เพียงพอและราคาย่อมเยาค่ะ

ข้อควรรู้:
บางบริษัทแปลเหล่านี้อาจมีนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI ร่วมงานอยู่ด้วย ถ้าคุณต้องการ “แปลรับรอง” ก็สามารถสอบถามก่อนได้เลย

แล้วเราควรเลือกใครดี

ต้องการใช้งานแบบไหน ควรเลือกใคร
ยื่นเอกสารต่อสถานทูต ศาล กระทรวงต่างประเทศ ✔ นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
แปลสัญญาธุรกิจทั่วไป หรือแปลเนื้อหาเพื่อใช้ภายในองค์กร ✔ บริษัทแปลที่จดทะเบียนกับ DBD
ไม่แน่ใจว่าจะใช้แบบไหน ✔ ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญหรือสอบถามหน่วยงานที่จะรับเอกสาร

สรุปสั้น ๆ

ในประเทศไทย ผู้ที่มีอำนาจในการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการมี 2 กลุ่มเท่านั้น:

  1. นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI

    • ขึ้นทะเบียนกับรัฐ

    • รายชื่อประกาศในราชกิจจานุเบกษา

    • แปลรับรอง ใช้ได้จริงกับหน่วยงานราชการ ศาล และต่างประเทศ

  2. บริษัทแปลที่จดทะเบียนกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD)

    • จดทะเบียนถูกต้องตามกฎหมาย

    • เหมาะกับงานแปลทั่วไปและงานธุรกิจ 

หากคุณกำลังมองหาผู้แปลที่ใช่สำหรับเอกสารของคุณ หรืออยากได้รายชื่อผู้แปลรับรองที่อยู่ใกล้คุณที่สุด
สามารถติดต่อ SEAProTI หรือสอบถามเพิ่มเติมได้

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง  

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link