User and Employer Guide: Utilizing Certified Interpreting Services of SEAProTI
4 February 2025, Bangkok – The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has developed this guide to provide information to the public, lawyers, and relevant government and private sector agencies on accessing Certified Interpreter services offered by SEAProTI. These services are designed for legal, medical, and specialized fields such as factory engineering, academic seminars, and military activities, among others.
This guide was first published in February 2025 by the Institute for Legal and Medical Translators and Interpreters Management (ITIM). The information in this guide is accurate as of the date of publication. However, procedures may be subject to changes or updates that are not specified in this document. It is recommended that users verify the latest information on the SEAProTI website.
Compiled and Edited by
Wanitcha Sumanat
President of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters
Contact SEAProTI: For more information about using certified interpreting services, please contact: cs.seaproti@gmail.com
We appreciate your trust in SEAProTI Certified Interpreting Services, ensuring accuracy, precision, and fairness in cross-language communication.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
คู่มือสำหรับผู้ใช้และนายจ้าง: การใช้บริการล่ามรับรองของ SEAProTI
4 กุมภาพันธ์ 2568, กรุงเทพมหานคร – สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จัดทำขึ้นเพื่อเป็นข้อมูลให้ประชาชน ทนายความ และหน่วยงานทั้งภาครัฐและเอกชนที่เกี่ยวข้อง ได้เข้าถึงบริการล่ามรับรอง (Certified Interpreters) ของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เพื่อใช้ในงานที่เกี่ยวกับด้านกฎหมาย การแพทย์ และงานเฉพาะทางต่าง ๆ เช่น วิศวกรรมในโรงงาน สัมมนาวิชาการ กิจกรรมทางทหาร ฯลฯ
เผยแพร่ครั้งแรกในเดือนกุมภาพันธ์ 2568 โดยสถาบันบริหารจัดการนักแปลและล่ามกฎหมายและการแพทย์ (Institute for Legal and Medical Translators and Interpreters Management – ITIM) ข้อมูลในคู่มือนี้เป็นข้อมูลที่ถูกต้อง ณ เวลาที่เผยแพร่ อาจมีการเปลี่ยนแปลง หรือปรับปรุงขั้นตอนที่ไม่ได้ระบุไว้ในคู่มือนี้ แนะนำให้ผู้ที่เกี่ยวข้องตรวจสอบข้อมูลล่าสุดได้ที่เว็บไซต์ของสมาคม
รวบรวมและเรียบเรียงโดย
วณิชชา สุมานัสนายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้4 กุมภาพันธ์ 2568
ติดต่อสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้บริการล่ามรับรอง กรุณาติดต่อ: cs.seaproti@gmail.com
ขอขอบคุณที่ใช้บริการล่ามรับรองของ SEAProTI เพื่อความถูกต้อง แม่นยำ และเป็นธรรมในการสื่อสารข้ามภาษา
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
***Download the “User and Employer Guide: Utilizing SEAProTI-certified Interpreting Services”
attached below (English and Thai version)***