“Thai Subtitlers Society (TSS) Launches Subtitling Techniques Training for Series and Movies – Batch 1”
Bangkok, July 30, 2023 – The Thai Subtitlers Society (TSS) successfully hosted the first batch of its training course, “Translation Techniques of Subtitling for Series and Movies,” at Palazzo Hotel (Ratchada), Bangkok, on July 30, 2023, from 9:00 AM to 4:00 PM.
This annual training program aims to provide technical knowledge on subtitling to enhance the professional skills of translators. It also serves as a platform for streaming subtitle translators to network, share practical advice, learn advanced subtitling tools, and explore strategies for career development and business growth.
The Thai Subtitlers Society (TSS) is proud to support both emerging and experienced translators in advancing their skills and contributing to the growth and professionalism of the entertainment industry.
About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
“ชมรมนักแปลซับสตรีมมิ่งไทย เปิดตัวหลักสูตรอบรมเทคนิคการแปลซับไตเติ้ลซีรีส์และภาพยนตร์ รุ่นที่ 1”
กรุงเทพมหานคร, 30 กรกฎาคม 2566 – ชมรมนักแปลซับสตรีมมิ่งไทย จัดอบรมหลักสูตร “เทคนิคการแปลซับไตเติ้ลสำหรับซีรีส์และภาพยนตร์ รุ่นที่ 1” (Translation Techniques of Subtitling for Series and Movies) ณ โรงแรมพาลาสโซ่ (รัชดา) กรุงเทพฯ ในวันที่ 30 กรกฎาคม 2566 เวลา 09.00–16.00 น.
การอบรมครั้งนี้จัดขึ้นในฐานะกิจกรรมประจำปีของชมรม โดยมุ่งเน้นการให้ความรู้เชิงเทคนิคเกี่ยวกับการแปลซับไตเติ้ล เพื่อยกระดับทักษะวิชาชีพของนักแปล อีกทั้งยังเปิดโอกาสให้ผู้เข้าร่วมได้สร้างเครือข่ายนักแปลซับสตรีมมิ่ง แลกเปลี่ยนคำแนะนำการทำงาน การใช้เครื่องมือแปลซับไตเติ้ลสมัยใหม่ รวมถึงแนวทางการพัฒนาธุรกิจและการหางานในสายอาชีพ
ชมรมนักแปลซับสตรีมมิ่งไทยยินดีที่จะเป็นส่วนหนึ่งในการสนับสนุนนักแปลรุ่นใหม่และนักแปลมืออาชีพ เพื่อสร้างความก้าวหน้าและความแข็งแกร่งในวงการอุตสาหกรรมบันเทิง
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง