The Difference Between SEAProTI Certification and AIIC Accreditation
The certification provided by SEAProTI (Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters) and the accreditation granted by AIIC (International Association of Conference Interpreters) both serve as professional credentials for translators and interpreters. However, they have different objectives and processes, as outlined below:
Category | SEAProTI Certification | AIIC Accreditation |
---|---|---|
Type of Recognition | A “certification” confirming that a translator or interpreter meets professional standards | A “membership accreditation” recognizing a professional as a qualified conference interpreter |
Primary Purpose | To certify that translators and interpreters possess the necessary skills and competencies | To acknowledge interpreters who have met AIIC’s rigorous professional and linguistic criteria |
Target Audience | Document translators, courtroom interpreters, medical interpreters, and community interpreters | Conference interpreters |
Certification Process | Candidates must pass written and/or practical exams and undergo evaluation by SEAProTI’s expert committee and Peer Certification by 1 ordinary member and 1 trustee | Candidates must go through peer review, requiring endorsement from at least three AIIC members and meeting the required experience in conference interpreting |
Code of Ethics and Professional Standards | Must adhere to the SEAProTI Code of Ethics | Must comply with the AIIC Code of Professional Ethics |
Professional Standing | Certified individuals can use SEAProTI’s certification mark to demonstrate their professional competence | Accredited members become part of AIIC, the world’s most recognized professional network for conference interpreters |
Benefits of Certification and Accreditation
1. Credibility and Career Opportunities
- Professionals with SEAProTI Certification can use their credential to showcase their expertise in translation and interpreting, particularly in Thailand and the ASEAN region.
- AIIC Accreditation grants interpreters international recognition, allowing them to work at prestigious conferences and high-level meetings, including those at the United Nations (UN), European Union (EU), International Monetary Fund (IMF), World Health Organization (WHO), and major multinational corporations.
2. Access to High-Quality Work Opportunities
- Some institutions and government agencies require SEAProTI-certified interpreters for legal document translation or court interpreting assignments.
- AIIC members gain access to an exclusive global network of professional conference interpreters, increasing their opportunities to secure high-paying assignments.
3. Adherence to International Professional Standards
- Both SEAProTI and AIIC enforce strict ethical and professional guidelines, ensuring that certified and accredited professionals maintain high standards of practice.
- AIIC members must adhere to best practices, such as thorough preparation before assignments, confidentiality of client information, and teamwork in multilingual conference settings.
4. Continuous Professional Development
- SEAProTI-certified professionals have access to specialized training, workshops, and industry events that help them refine their skills and expand their career opportunities.
- AIIC members benefit from participation in global conferences, professional development programs, and networking events, allowing them to stay at the forefront of the interpreting industry.
Conclusion
- SEAProTI Certification is ideal for translators and interpreters in ASEAN seeking professional recognition at the national and regional levels.
- AIIC Accreditation is a gold standard for conference interpreters worldwide, opening doors to prestigious international assignments.
Both credentials serve as hallmarks of professionalism, expertise, and quality, enabling certified and accredited individuals to expand their career opportunities and operate at the highest industry standards.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
ความแตกต่างระหว่างการรับรองของ SEAProTI (Certification) และ AIIC (Accreditation)
การรับรองของ SEAProTI (Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters) และการรับรองของ AIIC (International Association of Conference Interpreters) เป็นมาตรฐานวิชาชีพที่มีความสำคัญในแวดวงนักแปลและล่าม แต่มีวัตถุประสงค์และกระบวนการที่แตกต่างกัน ดังนี้:
หัวข้อ | SEAProTI Certification | AIIC Accreditation |
---|---|---|
ลักษณะของการรับรอง | เป็น “การรับรองคุณสมบัติ” (Certification) สำหรับนักแปลและล่ามที่มีความสามารถตรงตามเกณฑ์ที่กำหนด | เป็น “การยอมรับเป็นสมาชิก” (Accreditation) ในฐานะล่ามประชุมมืออาชีพระดับนานาชาติ |
เป้าหมายหลัก | รับรองว่านักแปลและล่ามมีคุณสมบัติตามมาตรฐานและสามารถให้บริการได้อย่างมีคุณภาพ | รับรองว่าผู้สมัครมีทักษะและประสบการณ์ที่ผ่านการตรวจสอบและเป็นที่ยอมรับในระดับสากล |
กลุ่มเป้าหมาย | นักแปลเอกสาร, ล่ามในห้องพิจารณาคดี, ล่ามการแพทย์, ล่ามชุมชน | ล่ามประชุม (Conference Interpreters) |
กระบวนการรับรอง | ผ่านการสอบข้อเขียน/สอบปฏิบัติ และได้รับการประเมินจากคณะกรรมการผู้เชี่ยวชาญของ SEAProTI และ Peer Certification รับรองโดย สมาชิกสามัญ 1 คน และกรรมการอีก 1 คน | ต้องผ่าน Peer Review (การรับรองโดยเพื่อนร่วมอาชีพ) ซึ่งต้องมีสมาชิก AIIC รับรองความสามารถ 3 คนขึ้นไป และมีประสบการณ์ในงานล่ามประชุมตามที่กำหนด |
จรรยาบรรณและมาตรฐาน | ต้องปฏิบัติตาม SEAProTI Code of Ethics | ต้องปฏิบัติตาม AIIC Code of Professional Ethics |
สถานะทางวิชาชีพ | ผู้ได้รับการรับรองสามารถใช้ตรารับรองของ SEAProTI เพื่อแสดงถึงมาตรฐานวิชาชีพ | ผู้ได้รับการรับรองเป็นสมาชิกของ AIIC ซึ่งเป็นองค์กรที่ได้รับการยอมรับระดับสากล |
ประโยชน์ของการได้รับการรับรอง
1. ความน่าเชื่อถือและโอกาสทางอาชีพ
- ผู้ที่ได้รับ SEAProTI Certification สามารถใช้การรับรองนี้เพื่อแสดงถึงความสามารถในการทำงานด้านการแปลและล่ามในประเทศไทยและภูมิภาคอาเซียน
- ผู้ที่ได้รับ AIIC Accreditation จะได้รับการยอมรับในระดับนานาชาติ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการทำงานล่ามประชุมระดับสูง เช่น การประชุมสหประชาชาติ (UN), องค์การระหว่างประเทศ (EU, IMF, WHO) และองค์กรภาคเอกชนขนาดใหญ่
2. โอกาสในการเข้าถึงงานที่มีคุณภาพสูง
- ในบางประเทศหรือหน่วยงาน การจ้างนักแปล/ล่ามที่มี SEAProTI Certification เป็นข้อกำหนดที่สำคัญ เช่น การแปลเอกสารทางกฎหมายหรือการเป็นล่ามศาล
- AIIC มี เครือข่ายล่ามประชุมระดับโลก ซึ่งช่วยให้สมาชิกได้รับโอกาสทำงานในตลาดงานที่มีค่าตอบแทนสูง
3. การปฏิบัติงานตามมาตรฐานสากล
- SEAProTI และ AIIC ต่างก็กำหนดมาตรฐานจรรยาบรรณและจริยธรรม เพื่อให้แน่ใจว่านักแปลและล่ามจะปฏิบัติงานอย่างเป็นมืออาชีพ
- สมาชิกของ AIIC ต้องปฏิบัติตามแนวปฏิบัติที่กำหนดไว้ เช่น การเตรียมตัวก่อนงาน, ความลับของข้อมูล และมาตรฐานในการทำงานร่วมกับทีมล่าม
4. การพัฒนาและการยกระดับวิชาชีพ
- ผู้ที่ได้รับ SEAProTI Certification สามารถเข้าร่วมอบรมและกิจกรรมพัฒนาวิชาชีพของสมาคม ซึ่งช่วยเพิ่มพูนทักษะและโอกาสในการทำงาน
- สมาชิก AIIC มีโอกาสเข้าร่วม การประชุม การอบรม และเครือข่ายวิชาชีพระดับนานาชาติ ซึ่งช่วยให้พวกเขาได้รับความรู้และแนวปฏิบัติที่ดีที่สุดในอุตสาหกรรม
สรุป
- SEAProTI Certification เหมาะสำหรับ นักแปลและล่ามในอาเซียน ที่ต้องการรับรองความสามารถทางวิชาชีพในระดับประเทศและภูมิภาค
- AIIC Accreditation เป็นมาตรฐานสำหรับ ล่ามประชุมระดับโลก ที่ต้องการทำงานในองค์กรระหว่างประเทศและต้องการยกระดับอาชีพสู่เวทีสากล
การได้รับการรับรองจากทั้งสององค์กรถือเป็นเครื่องหมายของ คุณภาพ ความน่าเชื่อถือ และความเป็นมืออาชีพ ซึ่งช่วยให้ผู้ที่ได้รับการรับรองสามารถ เข้าถึงโอกาสทางอาชีพที่กว้างขึ้น และสามารถทำงานในระดับที่สูงขึ้นตามมาตรฐานของอุตสาหกรรมการแปลและล่าม
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง