Sworn Translation in Vietnam: A Comprehensive Guide
29 December 2024, Bangkok – Sworn translation is a vital service in Vietnam, particularly for individuals and organizations handling official documents that require legal recognition. This article provides a detailed overview of sworn translation in Vietnam, its purpose, process, and how to obtain it.
Definition and Purpose
Sworn translation in Vietnam refers to a document that has been translated by an authorized translator and bears their official signature and seal. These translations are recognized by Vietnamese authorities and are often required for public, legal, and official documents. The primary purpose of sworn translation is to ensure the accuracy and authenticity of the content, enabling the translated documents to be used in legal proceedings or submitted to governmental bodies.
Process and Requirements
To ensure the credibility and reliability of sworn translations, the Vietnamese system imposes stringent requirements on translators. Here are the key criteria and steps involved:
-
Language Proficiency Translators must demonstrate mastery of at least one foreign language. This is typically evidenced through advanced degrees, such as a Master’s degree in Foreign Languages and Literature. Native speakers of the target language are also eligible but must prove their proficiency through equivalent qualifications.
-
Registration Sworn translators are required to register with the Court of residence or the Chamber of Commerce. This registration process helps maintain a regulated system of qualified translators.
-
Experience Experience requirements vary based on the translator’s language background. Non-native speakers must have at least five years of professional translation experience, while native speakers need three years of experience.
-
Legal Knowledge Translators must possess in-depth knowledge of legal matters. They are also required to uphold strict confidentiality standards when handling sensitive documents.
Commonly Translated Documents
Sworn translation services are commonly sought for a wide range of documents, including:
-
Business registration papers
-
Marriage certificates
-
Visa applications
-
Educational transcripts and diplomas
-
Birth certificates
These documents often play crucial roles in legal, educational, and business contexts, necessitating their accurate and legally compliant translation.
Legal Compliance
Sworn translation in Vietnam operates under the framework of the Notaries Public Law 2014, which took effect on January 1, 2015. This law stipulates specific requirements for the translation and notarization process. Key elements include:
-
The presence of the translator’s signature and official seal.
-
Verification of the document’s authenticity by a notary public.
-
Adherence to a standardized format to ensure uniformity across all notarized translations.
Obtaining Sworn Translation Services
For individuals and organizations seeking sworn translation services in Vietnam, there are several avenues to explore:
-
Professional Translation Agencies Numerous agencies specialize in sworn translation services. These agencies employ qualified translators and ensure that documents meet all legal requirements.
-
Department of Justice (DOJ) Offices The DOJ offices in various districts provide notarization services. These offices are a reliable resource for obtaining sworn translations of official documents.
-
Law Firms Credible law firms often offer legal document translation services, including sworn translations. This option is particularly useful for complex legal documents that require additional expertise.
-
People’s Committees For documents already in Vietnamese, individuals can approach the district People’s Committee for notarial and certified translations. The same services are available for foreign language documents through the People’s Committee offices.
Considerations for Sworn Translation
While seeking sworn translation services, it is essential to note that not all notaries in Vietnam are authorized to notarize translations. Therefore, individuals and organizations should:
-
Work with reputable translation companies or agencies.
-
Confirm the credentials of translators to ensure compliance with legal standards.
-
Verify the authorization of the notary providing the notarization service.
Conclusion
Sworn translation is an indispensable service in Vietnam, facilitating the legal recognition of documents across various domains. By understanding the process, requirements, and available options for obtaining sworn translation services, individuals and organizations can navigate the system effectively. Whether through professional agencies, government offices, or law firms, ensuring the accuracy and authenticity of translations is key to meeting legal and official requirements in Vietnam.
About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน ในเวียดนาม: คู่มือฉบับสมบูรณ์
การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน เป็นบริการที่สำคัญในเวียดนาม โดยเฉพาะสำหรับบุคคลหรือองค์กรที่ต้องจัดการเอกสารทางการซึ่งต้องการการยอมรับในเชิงกฎหมาย บทความนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน ในเวียดนาม วัตถุประสงค์ ขั้นตอน และวิธีการขอรับบริการ
นิยามและวัตถุประสงค์
การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน ในเวียดนาม หมายถึงเอกสารที่ได้รับการแปลโดยนักแปลที่ได้รับอนุญาต และมีลายเซ็นและตราประทับรับรองอย่างเป็นทางการ การแปลประเภทนี้ได้รับการยอมรับจากหน่วยงานทางการในเวียดนาม และมักใช้สำหรับเอกสารสาธารณะ กฎหมาย และเอกสารราชการ วัตถุประสงค์หลักคือเพื่อรับรองความถูกต้องและความน่าเชื่อถือของเอกสารแปล เพื่อให้สามารถใช้งานในกระบวนการทางกฎหมายหรือยื่นต่อหน่วยงานราชการได้
ขั้นตอนและข้อกำหนด
เพื่อให้การแปล การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน มีความน่าเชื่อถือ ระบบในเวียดนามกำหนดข้อกำหนดที่เข้มงวดสำหรับนักแปล ดังนี้:
-
ความสามารถด้านภาษา นักแปลต้องมีความเชี่ยวชาญในภาษาอย่างน้อยหนึ่งภาษา โดยมักต้องแสดงหลักฐานความสามารถ เช่น ปริญญาโทด้านภาษาและวรรณคดี หรือนักพูดเจ้าของภาษาที่มีคุณสมบัติเทียบเท่า
-
การลงทะเบียน นักแปลสาบานตนต้องลงทะเบียนกับศาลในที่อยู่อาศัยหรือหอการค้า กระบวนการลงทะเบียนนี้ช่วยให้ระบบสามารถควบคุมคุณภาพของนักแปลได้
-
ประสบการณ์ ข้อกำหนดด้านประสบการณ์จะแตกต่างกันไปตามพื้นฐานของนักแปล โดยนักแปลที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาต้องมีประสบการณ์อย่างน้อย 5 ปี ในขณะที่นักแปลเจ้าของภาษาใช้เวลาเพียง 3 ปี
-
ความรู้ด้านกฎหมาย นักแปลต้องมีความรู้ลึกซึ้งเกี่ยวกับกฎหมาย และต้องรักษาความลับของเอกสารที่เกี่ยวข้องอย่างเคร่งครัด
เอกสารที่มักต้องการการแปลแบบ การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน
การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน มักใช้สำหรับเอกสารหลายประเภท เช่น:
-
เอกสารจดทะเบียนธุรกิจ
-
ทะเบียนสมรส
-
ใบสมัครวีซ่า
-
ใบแสดงผลการศึกษาและประกาศนียบัตร
-
สูติบัตร
-
หนังสือเดินทาง
เอกสารเหล่านี้มักมีบทบาทสำคัญในบริบททางกฎหมาย การศึกษา และธุรกิจ ซึ่งต้องการการแปลที่ถูกต้องและเป็นไปตามกฎหมาย
ความสอดคล้องตามกฎหมาย
การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน ในเวียดนามปฏิบัติตามกรอบของกฎหมาย Notaries Public Law 2014 ซึ่งมีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2015 กฎหมายนี้กำหนดข้อกำหนดเฉพาะสำหรับกระบวนการแปลและการรับรอง โดยมีองค์ประกอบสำคัญดังนี้:
-
ลายเซ็นและตราประทับรับรองของนักแปล
-
การตรวจสอบความถูกต้องของเอกสารโดยผู้รับรอง
-
การปฏิบัติตามรูปแบบมาตรฐานเพื่อความสม่ำเสมอของเอกสารที่ได้รับการรับรอง
วิธีการขอรับบริการการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน
สำหรับผู้ที่ต้องการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน ในเวียดนาม มีหลายช่องทางให้เลือก:
-
บริษัทแปลมืออาชีพ มีบริษัทแปลจำนวนมากที่เชี่ยวชาญในบริการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน บริษัทเหล่านี้มีนักแปลที่มีคุณสมบัติและมั่นใจว่าเอกสารที่แปลตรงตามข้อกำหนดทางกฎหมาย
-
สำนักงานกระทรวงยุติธรรม (DOJ) สำนักงานกระทรวงยุติธรรมในแต่ละเขตให้บริการรับรองเอกสาร ซึ่งเป็นแหล่งที่น่าเชื่อถือสำหรับการขอรับการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน
-
สำนักงานกฎหมาย สำนักงานกฎหมายที่มีชื่อเสียงมักให้บริการแปลเอกสารทางกฎหมาย รวมถึงการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตนซึ่งเหมาะสำหรับเอกสารทางกฎหมายที่ซับซ้อน
-
คณะกรรมการประชาชน สำหรับเอกสารที่เป็นภาษาเวียดนาม ผู้ขอสามารถนำไปยังคณะกรรมการประชาชนในเขตเพื่อขอรับการรับรองและการแปล สำหรับเอกสารภาษาต่างประเทศ สามารถใช้บริการได้ที่คณะกรรมการประชาชนเช่นกัน
ข้อควรพิจารณาในการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตน
เมื่อขอรับบริการการแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตนสิ่งสำคัญคือต้องทราบว่าไม่ใช่ผู้รับรองเอกสารทุกคนในเวียดนามจะได้รับอนุญาตให้รับรองการแปล ดังนั้น ผู้ขอควร:
-
ใช้บริการจากบริษัทแปลที่มีชื่อเสียง
-
ตรวจสอบคุณสมบัติของนักแปลเพื่อให้มั่นใจว่าปฏิบัติตามมาตรฐานทางกฎหมาย
-
ยืนยันการอนุญาตของผู้รับรองที่ให้บริการรับรองเอกสาร
บทสรุป
การแปลเอกสารและรับรองการแปลโดยนักแปลสาบานตนเป็นบริการที่สำคัญอย่างยิ่งในเวียดนาม ช่วยให้เอกสารได้รับการยอมรับในเชิงกฎหมายในหลากหลายบริบท การเข้าใจขั้นตอน ข้อกำหนด และตัวเลือกที่มีสำหรับการขอรับบริการ จะช่วยให้บุคคลและองค์กรสามารถจัดการกระบวนการนี้ได้อย่างมีประสิทธิภาพ ไม่ว่าจะผ่านบริษัทแปลมืออาชีพ สำนักงานราชการ หรือสำนักงานกฎหมาย การรับรองความถูกต้องและความน่าเชื่อถือของการแปลเป็นสิ่งสำคัญสำหรับการปฏิบัติตามข้อกำหนดทางกฎหมายและราชการในเวียดนาม
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง