SEAProTI.org
: Special Privileges for ROH and the Role of Certified Translators

Special Privileges for ROH and the Role of Certified Translators

Special Privileges for Regional Operating Headquarters (ROH) and the Role of Certified Translators in the Process

7 February 2025, Bangkok – In this article, we will discuss the concept of Regional Operating Headquarters (ROH) established in Thailand and the special privileges provided by the Revenue Department. Additionally, we will highlight the role of certified translators, translation certifiers, and certified interpreters from the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) in supporting this process.

Eligibility for Special Privileges from the Revenue Department

For a ROH to receive special privileges from the Revenue Department in Thailand, it must meet certain requirements set out clearly by Thai law. The main requirements are as follows:

  1. Paid-in Capital – ROH must have paid-in capital of at least 10,000,000 baht at the end of each accounting year.
  2. Providing Services Abroad – ROH must provide management and technical services to its corporate network or branches located outside of Thailand.
  3. Foreign Income – ROH must receive at least 50% of its total income from management, technical, and support services from its overseas network. For the first three accounting years after establishment, the requirement is reduced to 33% of total income.

Defining a Company within the ROH Corporate Network

According to the Revenue Department’s regulations, a company will be considered part of the ROH’s corporate network based on its financial or management relationship with the ROH. A company will be deemed part of the ROH network if it owns at least 25% of shares in the ROH or vice versa. Additionally, two separate companies can also be considered part of the same corporate network if one owns at least 25% of shares in the ROH and the ROH owns at least 25% in the other company.

Moreover, a company may be considered within the ROH network if it has control over the management of the ROH, or if there is mutual control over the management between the ROH and the other company. In either case, both companies will be recognized as part of the ROH’s corporate network.

The Role of Certified Translators and Interpreters in the Process

Once a ROH qualifies for the privileges set by the Revenue Department, the process of establishing and applying for these privileges often involves business documents that need to be translated into Thai or English, and such documents must be accurate and certified. This is where the role of certified translators, translation certifiers, and certified interpreters from SEAProTI becomes crucial.

  1. Certified Translators – Certified translators accredited by SEAProTI play an essential role in ensuring that business documents, such as contracts, agreements, and financial statements, are accurately translated. Inaccurate translations could lead to legal complications or hinder business operations.
  2. Translation Certifiers – Translation certifiers from SEAProTI verify the accuracy of translated documents. Their certification ensures that translated documents are accepted internationally and can be used in legal processes with confidence.
  3. Certified Interpreters – Certified interpreters from SEAProTI are involved in interpreting during meetings or negotiations. They help facilitate communication between ROH management and government agencies, such as the Revenue Department, ensuring mutual understanding.

The Importance of Accurate Translation in Business Processes

Accurate translation and certification are critical in the business process, particularly in a legal context. Errors in translation can lead to delays in obtaining the desired privileges from the Revenue Department or even result in legal consequences. Therefore, having certified translators and interpreters involved ensures that documents are translated accurately and effectively, facilitating smooth business operations and legal compliance.

Furthermore, certified interpreters help bridge language gaps during negotiations and meetings between international partners and Thai officials. This ensures that there is no miscommunication, making the process more efficient and straightforward.

Conclusion

The role of certified translators, translation certifiers, and certified interpreters from the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) is indispensable in the process of establishing and obtaining special privileges for Regional Operating Headquarters (ROH) in Thailand. Their services ensure that business documents are accurately translated and legally certified, thereby enabling smooth communication and efficient operations for multinational companies in Thailand. This is particularly important in legal and business processes where precision and accuracy are key to achieving success.

SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit the Royal Thai Government Gazette

สิทธิพิเศษสำหรับสำนักงานใหญ่การดำเนินงานภูมิภาค (ROH) และบทบาทของนักแปลรับรองในกระบวนการนี้

7 กุมภาพันธ์ 2568, กรุงเทพมหานคร – ในบทความนี้เราจะมาพูดถึงเรื่องของสำนักงานใหญ่การดำเนินงานภูมิภาค (Regional Operating Headquarters หรือ ROH) ที่ตั้งอยู่ในประเทศไทยและได้รับสิทธิพิเศษจากกรมสรรพากร นอกจากนี้ยังจะพูดถึงบทบาทของนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองจากสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ที่มีส่วนช่วยในกระบวนการนี้

การได้รับสิทธิพิเศษจากกรมสรรพากร

การที่ ROH จะได้รับสิทธิพิเศษจากกรมสรรพากรในประเทศไทยนั้น จะต้องผ่านการปฏิบัติตามข้อกำหนดบางประการที่ถูกกำหนดไว้อย่างชัดเจนในกฎหมายไทย โดยหลักๆ แล้วมีข้อกำหนดที่สำคัญ ดังนี้

  1. ทุนจดทะเบียนที่ชำระแล้ว – ROH ต้องมีทุนจดทะเบียนที่ชำระแล้วไม่น้อยกว่า 10,000,000 บาทในตอนสิ้นปีการเงินทุกปี
  2. การให้บริการระหว่างประเทศ – ROH ต้องให้บริการทางการจัดการและเทคนิคแก่บริษัทในเครือหรือสาขาที่ตั้งอยู่ในต่างประเทศ
  3. รายได้จากต่างประเทศ – ROH จะต้องได้รับรายได้จากการให้บริการไม่น้อยกว่า 50% ของรายได้ทั้งหมดจากการบริการทางการจัดการ เทคโนโลยี และบริการสนับสนุน ซึ่งรายได้ดังกล่าวต้องมาจากบริษัทในเครือหรือสาขาที่ตั้งอยู่ในต่างประเทศ

การพิจารณาบริษัทในเครือของ ROH

ตามข้อกำหนดของกรมสรรพากร บริษัทที่จะถือเป็นบริษัทในเครือของ ROH สามารถพิจารณาได้จากความสัมพันธ์ทางการเงินหรือการจัดการ โดยบริษัทหนึ่งจะถือเป็นบริษัทในเครือของ ROH หากมีการถือหุ้นอย่างน้อย 25% ในกันและกัน หรือหากมีการควบคุมการจัดการร่วมกันระหว่างบริษัทสองแห่งที่มีความเชื่อมโยงทางการเงินหรือการจัดการ

การที่บริษัทในเครือ ROH จะได้รับสิทธิพิเศษนั้นจึงมีความสำคัญในการพิจารณาว่าบริษัทนั้น ๆ จะได้รับการสนับสนุนในแง่ของภาษีหรือสิทธิพิเศษทางกฎหมายอื่นๆ หรือไม่

บทบาทของนักแปลรับรองและล่ามรับรองในกระบวนการ

เมื่อ ROH ได้รับสิทธิพิเศษตามข้อกำหนดแล้ว กระบวนการที่เกี่ยวข้องกับการจัดตั้งหรือการขอสิทธิพิเศษจากกรมสรรพากรย่อมเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารทางธุรกิจที่จำเป็นต้องแปลเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ รวมถึงการให้บริการด้านการแปลที่ต้องมีความถูกต้องและได้รับการรับรองจากผู้เชี่ยวชาญ ซึ่งในส่วนนี้ บทบาทของนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองจากสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จึงมีความสำคัญอย่างยิ่ง

  1. นักแปลรับรอง – นักแปลที่ได้รับการรับรองจากสมาคมฯ จะช่วยให้การแปลเอกสารต่าง ๆ เช่น สัญญา ข้อตกลง และเอกสารทางการเงิน เป็นไปอย่างถูกต้องและแม่นยำ ซึ่งการแปลที่ผิดพลาดอาจนำไปสู่ปัญหาทางกฎหมายและการดำเนินธุรกิจที่ไม่ราบรื่น
  2. ผู้รับรองการแปล – ผู้รับรองการแปลที่ผ่านการรับรองจากสมาคมฯ จะตรวจสอบความถูกต้องของการแปล โดยการรับรองจะช่วยให้เอกสารที่แปลได้รับการยอมรับในระดับนานาชาติและสามารถนำไปใช้ในกระบวนการทางกฎหมายได้อย่างมั่นใจ
  3. ล่ามรับรอง – ล่ามที่ได้รับการรับรองจะมีบทบาทในการแปลภาษาในการประชุมหรือการสื่อสารระหว่างประเทศ ซึ่งจะช่วยให้การเจรจาทางธุรกิจระหว่างเจ้าหน้าที่ของ ROH และหน่วยงานภาครัฐ เช่น กรมสรรพากรเป็นไปอย่างเข้าใจตรงกัน

ความสำคัญของการแปลที่ถูกต้องในกระบวนการทางธุรกิจ

การแปลเอกสารที่มีความถูกต้องและได้รับการรับรองจากนักแปลและผู้รับรองการแปลที่เชี่ยวชาญ จะช่วยลดความเสี่ยงจากข้อผิดพลาดทางกฎหมาย ซึ่งอาจทำให้เกิดความล่าช้าในการดำเนินธุรกิจ การใช้บริการล่ามรับรองยังช่วยให้กระบวนการสื่อสารระหว่างผู้บริหารหรือทีมงานของ ROH และเจ้าหน้าที่รัฐเป็นไปได้อย่างราบรื่นและมีประสิทธิภาพ

การที่บริษัทข้ามชาติจะได้รับสิทธิพิเศษจากการจัดตั้ง ROH ในประเทศไทยนั้นไม่เพียงแต่เกี่ยวข้องกับการปฏิบัติตามข้อกำหนดทางกฎหมายเท่านั้น แต่ยังเกี่ยวข้องกับการจัดการเอกสารทางธุรกิจที่มีความสำคัญ ดังนั้นการใช้บริการนักแปลรับรองและล่ามรับรองจากสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ จึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะช่วยให้กระบวนการต่าง ๆ เป็นไปได้อย่างราบรื่นและมีความมั่นใจ

บทสรุป

บทบาทของนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองจากสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เป็นสิ่งสำคัญในกระบวนการที่เกี่ยวข้องกับการจัดตั้งสำนักงานใหญ่การดำเนินงานภูมิภาค (ROH) ในประเทศไทย โดยช่วยในการรับรองเอกสาร การแปลที่ถูกต้องและการสื่อสารระหว่างประเทศให้ราบรื่น ซึ่งทั้งหมดนี้มีส่วนช่วยให้การดำเนินธุรกิจของบริษัทข้ามชาติเป็นไปตามข้อกำหนดและได้รับสิทธิพิเศษจากกรมสรรพากรอย่างมีประสิทธิภาพ

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

 

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link