SEAProTI Translators and Interpreters Summit 2025
Date: 8, 9, and 16 February 2025
Platform: Online via Zoom Application
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) is proud to present the SEAProTI Translators and Interpreters Summit 2025, a premier event dedicated to advancing the translation and interpreting profession in Southeast Asia and beyond. This year’s summit will bring together industry experts, scholars, and practitioners to discuss emerging trends, professional ethics, accreditation pathways, language diversity, and the integration of artificial intelligence into interpreting.
With a focus on “Shaping the Future of Translation and Interpreting“, this summit will provide valuable insights into the evolving landscape of linguistic services, featuring distinguished speakers from SEAProTI, the American Translators Association (ATA), the Asian Federation of Translators and Interpreters (AFTI), the World Interpreters and Translators Association (WITA), and the Philippine Association for Forensic and Legal Linguistics (PAFLL).
Join us for an enriching experience that will empower translators and interpreters with the knowledge, tools, and strategies needed to navigate the challenges and opportunities of the profession.
Summit Agenda
Day 1: 8 February 2025
Proud to be Registrants at SEAProTI, and the Future of Translators and Interpreters in Southeast Asia
Speaker: Wanitcha Sumanat, SEAProTI President and Arbitrator
Time: 13:30 – 15:00 Bangkok Time
Silent Witnesses: Translators Navigate Chaos Without Tools, Shelter, or Safety
Speaker: Asst. Prof. Dr. Mohammed H. AlAqad, Managing Director and President of AFTI (Malaysia)
Time: 15:15 – 16:15 Bangkok Time (10:15 – 11:15 in Lebanon)
SEAProTI Code of Ethics, Code of Conducts, and Interpreters in Southeast Asia
Speaker: Natchanan Nitirungrueang, SEAProTI-certified Translator and Member of SEAProTI’s Board of Credential Trustees
Time: 16:30 – 17:15 Bangkok Time
WITA: Future of Translators and Interpreters in the Middle East and Roles of WITA in UAE
Speaker: Dr. Heba Ezz Eddin, CEO of WITA and Translator for the United Nations
Time: 17:30 – 18:15 Bangkok Time (14:30 – 15:15 in Dubai)
Day 2: 9 February 2025
Become an Accredited Member of the American Translators Association (ATA)
Speaker: Tram Bui, National Board of Certified Medical Interpreter – Vietnamese and Lead Moderator, SE Asian Languages Special Interest Group of ATA (SEAL SIG)
Time: 09:00 – 10:00 Bangkok Time (18:00 – 19:00 on Saturday in California, USA)
Introducing Forensic Linguistics in the Philippines and the Role of PAFLL
Speaker: Dr. Marilu Rañosa Madrunio, Founding President of the Philippine Association for Forensic and Legal Linguistics (PAFLL)
Time: 13:00 – 14:00 Bangkok Time (14:00 – 15:00 in the Philippines)
Sworn Translators in Vietnam: Challenges and Opportunities
Speaker: An Nguyen from GapLink LSP in Vietnam
Time: 14:15 – 15:00 Bangkok Time
Yawi Language: Celebrating Identity in the Deep South of Thailand
Speaker: Fatimah Laila Jeharsae, Prince of Songkla University, Pattani Campus
Time: 15:15 – 16:00 Bangkok Time (08:15 – 09:00 in London, UK)
Day 3: 16 February 2025
Workshop: “Interpreting with the Assistance of Artificial Intelligence“
Trainer: Ayu Puspita Dewi, Certified EN-ID Translator, Conference Interpreter (ATA No. 280232), and CEO & Founder of Bali Interpreting
Time: 13:00 – 16:00 Bangkok Time
Description: Join Ayu Puspita Dewi for an exclusive workshop exploring the intersection of AI and interpreting. This session will cover:
-
How AI and smart tools are transforming the interpreting profession
-
Practical strategies to integrate AI into your workflow
-
Ways to enhance efficiency while maintaining human expertise
The SEAProTI Translators and Interpreters Summit 2025 promises to be a landmark event for language professionals, offering invaluable opportunities to learn, connect, and grow in the ever-evolving field of translation and interpreting.
Whether you are an aspiring translator, an experienced interpreter, or a language industry stakeholder, this summit will equip you with the knowledge and skills to excel in your profession.
Don’t miss out on this opportunity to be part of the future of translation and interpreting in Southeast Asia and beyond!
Register today and be part of the conversation!
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
การประชุมสุดยอดนักแปลและล่าม SEAProTI 2025
วันที่: 8, 9 และ 16 กุมภาพันธ์ 2025
แพลตฟอร์ม: ออนไลน์ผ่านแอปพลิเคชัน Zoom
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามมือแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ภูมิใจนำเสนอ การประชุมสุดยอดนักแปลและล่าม SEAProTI 2025 ซึ่งเป็นงานสำคัญที่มุ่งเน้นพัฒนาวิชาชีพการแปลและล่ามในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และทั่วโลก ปีนี้ การประชุมจะรวบรวมผู้เชี่ยวชาญในอุตสาหกรรม นักวิชาการ และผู้ปฏิบัติงาน เพื่อหารือเกี่ยวกับแนวโน้มใหม่ ๆ จรรยาบรรณทางวิชาชีพ เส้นทางการรับรอง ความหลากหลายทางภาษา และการนำปัญญาประดิษฐ์มาใช้ในการล่าม
โดยมีแนวคิดหลัก “กำหนดอนาคตของการแปลและล่าม” การประชุมครั้งนี้จะให้ข้อมูลเชิงลึกที่มีคุณค่าเกี่ยวกับวิวัฒนาการของบริการด้านภาษา โดยมีวิทยากรผู้ทรงคุณวุฒิจาก SEAProTI, สมาคมนักแปลแห่งอเมริกา (ATA), สหพันธ์นักแปลและล่ามแห่งเอเชีย (AFTI), สมาคมการแปลและล่ามโลก (WITA) และสมาคมนิติภาษาศาสตร์แห่งฟิลิปปินส์ (PAFLL)
เข้าร่วมงานเพื่อรับประสบการณ์อันทรงคุณค่าที่จะช่วยให้นักแปลและล่ามมีความรู้ เครื่องมือ และกลยุทธ์ในการเผชิญกับความท้าทายและโอกาสในวิชาชีพ
กำหนดการประชุม
วันแรก: 8 กุมภาพันธ์ 2025
ภูมิใจที่ได้เป็นสมาชิกของ SEAProTI และอนาคตของนักแปลและล่ามในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
วิทยากร: วณิชชา สุมานัส นายกสมาคม SEAProTI และอนุญาโตตุลาการ
เวลา: 13:30 – 15:00 น. ตามเวลาประเทศไทย
พยานเงียบ: นักแปลนำทางในความโกลาหลโดยปราศจากเครื่องมือ ที่พักพิง หรือความปลอดภัย
วิทยากร: รองศาสตราจารย์ ดร. โมฮัมเหม็ด เอช. อะลาคัด กรรมการผู้จัดการและนายกสมาคม AFTI (มาเลเซีย)
เวลา: 15:15 – 16:15 น. ตามเวลาประเทศไทย (10:15 – 11:15 น. ที่เลบานอน)
จรรยาบรรณวิชาชีพ SEAProTI และบทบาทของล่ามในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
วิทยากร: ณัชนันท์ นิธิรุ่งเรือง นักแปลที่ได้รับการรับรองระดับ 3 จาก SEAProTI และกรรมการตรวจสอบคุณสมบัตินักวิชาชีพ (SEAProTI Board of Credential Trustees)
เวลา: 16:30 – 17:15 น. ตามเวลาประเทศไทย
WITA: อนาคตของนักแปลและล่ามในตะวันออกกลางและบทบาทของ WITA ใน UAE
วิทยากร: ดร. เฮบา เอซ เอดดิน ซีอีโอของ WITA และนักแปลขององค์การสหประชาชาติ
เวลา: 17:30 – 18:15 น. ตามเวลาประเทศไทย (14:30 – 15:15 น. ที่ดูไบ)
วันที่สอง: 9 กุมภาพันธ์ 2025
เส้นทางสู่การเป็นสมาชิกที่ได้รับการรับรองจากสมาคมนักแปลแห่งอเมริกา (ATA)
วิทยากร: แทรม บุย นักล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรองระดับประเทศ และหัวหน้าผู้ดูแลกลุ่มพิเศษภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ของ ATA (SEAL SIG)
เวลา: 09:00 – 10:00 น. ตามเวลาประเทศไทย (18:00 – 19:00 น. วันเสาร์ ที่แคลิฟอร์เนีย สหรัฐอเมริกา)
การนำนิติภาษาศาสตร์เข้ามาในฟิลิปปินส์และบทบาทของ PAFLL
วิทยากร: ดร. มาริลู ราโนซา มาดรูนิโอ ผู้ก่อตั้งสมาคมภาษาศาสตร์นิติวิทยาศาสตร์แห่งฟิลิปปินส์ (PAFLL)
เวลา: 13:00 – 14:00 น. ตามเวลาประเทศไทย (14:00 – 15:00 น. ที่ฟิลิปปินส์)
นักแปลที่ได้รับการรับรอง (Sworn Translator) ในเวียดนาม: ความท้าทายและโอกาส
วิทยากร: อัน เหงียน จาก GapLink LSP ประเทศเวียดนาม
เวลา: 14:15 – 15:00 น. ตามเวลาประเทศไทย
ภาษายาวี: อัตลักษณ์อันโดดเด่นในสามจังหวัดชายแดนภาคใต้ของไทย
วิทยากร: ฟาติมาห์ ไลลา เจะฮาร์แซ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตปัตตานี
เวลา: 15:15 – 16:00 น. ตามเวลาประเทศไทย (08:15 – 09:00 น. ที่ลอนดอน สหราชอาณาจักร)
วันที่สาม: 16 กุมภาพันธ์ 2025
เวิร์กชอป: “การทำล่ามโดยปัญญาประดิษฐ์เป็นผู้ช่วย”
วิทยากร: อายู ปุสปิตา เดวี นักแปลรับรองคู่ภาษาอังกฤษ-อินโดนีเซีย นักล่ามประชุม (ATA No. 280232) และซีอีโอ & ผู้ก่อตั้ง Bali Interpreting
เวลา: 13:00 – 16:00 น. ตามเวลาประเทศไทย
รายละเอียด: ฝึกอบรมโดย อายู ปุสปิตา เดวี ในเวิร์กชอปสุดพิเศษ หัวข้อเกี่ยวกับ AI และการล่าม โดยครอบคลุมถึง:
-
การที่ AI และเครื่องมืออัจฉริยะกำลังจะเปลี่ยนอาชีพล่ามได้อย่างไร
-
กลยุทธ์การนำ AI มาใช้ในกระบวนการทำงานล่าม
-
การใช้ AI เพื่อเสริมประสิทธิภาพและคงไว้ซึ่งความเชี่ยวชาญของมนุษย์
สรุป
การประชุมสุดยอดนักแปลและล่าม SEAProTI 2025 เป็นโอกาสสำคัญสำหรับนักแปลและล่าม เพื่อเรียนรู้ สร้างเครือข่าย และเติบโตในอุตสาหกรรมภาษาที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
ไม่ว่าคุณจะเป็นนักแปลมือใหม่ ล่ามที่มีประสบการณ์ หรือผู้มีส่วนได้ส่วนเสียในอุตสาหกรรมภาษาศาสตร์ การประชุมนี้จะช่วยให้คุณมีความรู้และทักษะในการประสบความสำเร็จในวิชาชีพของคุณ
ลงทะเบียน และเป็นส่วนหนึ่งของอนาคตการแปลและล่าม!
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง