SEAProTI.org
: SEAProTI President as a Forensic Linguistics Expert Witness in Defamation Case

SEAProTI President as a Forensic Linguistics Expert Witness in Defamation Case

SEAProTI President Testifies as a Forensic Linguistics Expert Witness in Defamation Case

Bangkok – On July 25, 2024, at the Bangkok South Criminal Court, Khun Wanitcha Sumanas, President of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI), testified as an expert witness in forensic linguistics in a high-profile defamation case involving a prominent lawyer and a well-known activist in Thailand.

The case arose when Attorney Sittra Biabungkerd, Secretary-General of the People’s Lawyers Foundation, filed a defamation lawsuit against Mr. Atchariya Ruangrattanapong, President of the Crime Victims Assistance Club. The allegations centered on statements and communications that were claimed to have tarnished the plaintiff’s reputation. The court’s decision to summon Ms. Wanitcha as an expert witness highlighted the critical role of linguistic analysis in evaluating and interpreting evidence related to language in legal disputes.

During her testimony, Khun Wanitcha demonstrated the application of forensic linguistics in legal proceedings. She explained the methodology for analyzing disputed texts, including examining the intent of the communicator, the contextual meaning of the statements, and their potential impact on the affected party. Her testimony garnered widespread attention as it marked the first instance in which SEAProTI had played a role in such a complex and nationally significant case.

SEAProTI, under Khun Wanitcha’s leadership, is renowned for promoting professional standards in translation and interpretation across Southeast Asia. In Thailand, the association is widely recognized for its reliable services in certified translation and document verification. Its involvement in this case represents a significant step in enhancing confidence in the expertise of linguistics and communication in the justice system.

About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette

นายกสมาคม SEAProTI เบิกความในฐานะพยานผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์ในคดีหมิ่นประมาท

กรุงเทพมหานคร – วันที่ 25 กรกฎาคม 2567 ณ ศาลอาญากรุงเทพใต้ คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้รับเชิญให้เบิกความในฐานะ พยานผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์ (Forensic Linguistics) ในคดีหมิ่นประมาทที่เป็นประเด็นร้อนในสังคม โดยคดีนี้เกี่ยวข้องกับทนายความชื่อดังและนักกิจกรรมที่มีบทบาทสำคัญในประเทศไทย

คดีดังกล่าวเกิดขึ้นจากการที่ทนายษิทรา เบี้ยบังเกิด เลขาธิการมูลนิธิทีมงานทนายประชาชนฯ ได้ยื่นฟ้องร้องนายอัจฉริยะ เรืองรัตนพงศ์ ประธานชมรมช่วยเหลือเหยื่ออาชญากรรม ในข้อหาหมิ่นประมาท โดยมีการกล่าวอ้างถึงข้อความและสื่อสารบางประการที่อาจส่งผลกระทบต่อชื่อเสียงของฝ่ายโจทก์ การที่ศาลได้เชิญผู้เชี่ยวชาญด้านนิติภาษาศาสตร์อย่างคุณวณิชชาเข้ามาเป็นพยานในคดีนี้ ถือเป็นการเน้นย้ำถึงความสำคัญของการวิเคราะห์และตีความหลักฐานด้านภาษาอย่างเป็นกลางและมีความเชี่ยวชาญ

ในระหว่างการให้การต่อศาล คุณวณิชชาได้แสดงให้เห็นถึงบทบาทของนิติภาษาศาสตร์ในกระบวนการพิจารณาคดี โดยอธิบายถึงกระบวนการวิเคราะห์ข้อความที่มีข้อพิพาท ซึ่งรวมถึงการตรวจสอบเจตนาของผู้สื่อสาร ความหมายเชิงบริบท และผลกระทบที่ข้อความดังกล่าวอาจมีต่อฝ่ายที่ได้รับผลกระทบ คำให้การของเธอได้รับความสนใจอย่างกว้างขวาง เนื่องจากเป็นครั้งแรกที่สมาคม SEAProTI ได้มีส่วนร่วมในคดีที่มีความซับซ้อนและมีความสำคัญในระดับประเทศ

สมาคม SEAProTI ซึ่งคุณวณิชชาเป็นผู้นำ มีชื่อเสียงด้านการส่งเสริมมาตรฐานวิชาชีพการแปลและการตีความในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดยเฉพาะในประเทศไทยที่สมาคมได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางในฐานะผู้ให้บริการด้านการแปลและการตรวจสอบเอกสารที่น่าเชื่อถือ บทบาทของสมาคมในกรณีนี้ถือเป็นอีกก้าวหนึ่งของการเสริมสร้างความเชื่อมั่นในความเชี่ยวชาญด้านภาษาและการสื่อสารในกระบวนการยุติธรรม

คดีนี้นอกจากจะเป็นที่จับตามองในแวดวงกฎหมายและประชาชนทั่วไปแล้ว ยังสะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของการใช้วิชาชีพที่มีความเชี่ยวชาญเฉพาะทางในการช่วยไขความจริงและให้ความกระจ่างในประเด็นที่ซับซ้อนในกระบวนการพิจารณาคดีทางกฎหมาย บทบาทของคุณวณิชชาในฐานะพยานผู้เชี่ยวชาญได้แสดงถึงความสำคัญของนิติภาษาศาสตร์ในสังคมปัจจุบันอย่างชัดเจน

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง  

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link