SEAProTI is the only organization with legal authority in Thailand to certify translators as ‘Certified Translators’
March 24, 2025, Bangkok – Certified translators in Thailand provide verified document translation services commonly used for official purposes such as visa applications, marriage registration, or legal proceedings. These translations often need to be certified by a translation company or a certified translator and may sometimes require additional legalization by Thailand’s Ministry of Foreign Affairs (MFA).
In Thailand, certified translators are professionals accredited by organizations such as the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) to provide verified translation services for official use, including legal documents, immigration, and business operations. You can find certified translators by contacting translation companies that employ certified professionals or by checking listings from embassies or government agencies.
Becoming a Certified Translator
If you want to become a certified translator, you can apply for training and take the certification exams offered by SEAProTI.
Finding a Certified Translator
You can locate certified translators through document translation companies such as NS Translation Services, the document translation center by New Stamford School, or by referring to embassy listings, such as:
These embassies often provide lists of service providers for their citizens needing assistance in Thailand.
The Role and Importance of Certified Translators
Certified translators in Thailand are specialists who professional organizations like SEAProTI have officially accredited to provide verified translations for official use — including legal, immigration, marriage, and business documents. These translations ensure accuracy and official acceptance by Thai government agencies, courts, and international organizations.
Definition and Functions
Certified translators typically handle document translations required for formal contexts, such as visa applications, marriages, or court proceedings. Commonly translated documents include national ID cards, birth certificates, marriage certificates, and business-related documents like company registration certificates or contracts. A certified translator or company must verify these translations, and further legalization may be required by the Ministry of Foreign Affairs (MFA) for international use.
Certified translations are especially important in immigration and cross-border business. For example, tourists or immigrants submitting documents to Thai government agencies like the Immigration Bureau often need certified translations to ensure their information is accurate and acceptable.
Certification Process and Translator Accreditation
In Thailand, there is no official government-issued license for translators. Still, certification is commonly handled by professional bodies such as SEAProTI, which was established to raise professional standards for translators and interpreters in Southeast Asia.
SEAProTI offers multi-tiered certification programs — Certified Translator Level 1, 2, and 3 — requiring candidates to pass exams demonstrating language proficiency, subject-matter expertise (e.g., legal or medical), and ethical standards.
The SEAProTI certification process includes:
- Written exams to evaluate comprehension and ability to translate complex texts
- Oral exams for interpreters, testing skills in simultaneous or consecutive interpreting
- Ethics and responsibility assessments, covering confidentiality and impartiality
Certified translators recognized by SEAProTI are often accepted by Thai government agencies for visa applications and court proceedings. Translation companies like NS Translation Services also employ SEAProTI-certified translators to ensure translations are suitable for submission to embassies and official bodies.
Where to Find Certified Translators
There are several ways to locate certified translators in Thailand:
- Contact reputable translation companies like NS Translation Services, which offer certified translation and can assist with MFA legalization
- Check translator listings from embassies, such as:
- British Embassy (for UK nationals)
- Australian Embassy (for Australians)
- French Embassy (for French nationals)
- Look up certified translators via SEAProTI’s website
These providers usually offer translation services for Thai-to-English and English-to-Thai, covering documents like ID cards, birth and marriage certificates, business papers, and academic transcripts. Certified translation fees vary depending on the number of pages and the document’s complexity.
Becoming a Certified Translator
If you want to become a certified translator in Thailand, follow these steps:
- Register for training, such as a 40-hour course for conference interpreters
- Pass the certification exams for different levels (Level 1, 2, or 3)
- Maintain your certification through ongoing professional development, like additional training or submitting work samples annually
SEAProTI places a strong emphasis on professional ethics, including confidentiality and impartiality. Some certified translators may also be listed with the MFA for public referrals, increasing their credibility.
Importance and Recognition
Certified translations are crucial in international communication, especially for foreigners submitting documents to Thai government agencies. Translations certified and legalized by the MFA are typically accepted by embassies, courts, and international institutions — for example, in visa applications, marriage registration, or legal proceedings.
However, requirements vary by institution — some may only accept translations by translators listed with the MFA or SEAProTI. Always check the specific requirements of the relevant authority beforehand.
Summary Table
Category | Details |
---|---|
Certifying Body | SEAProTI (Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters) |
Certification Levels | Level 1, 2, 3 (based on exams and experience) |
Common Documents | ID cards, birth certificates, marriage certificates, business and academic docs |
Where to Find | Translation companies, embassy listings, SEAProTI website |
Becoming Certified | Training, SEAProTI exams, continued professional development |
Acceptance | Recognized by embassies, courts, and government agencies (MFA legalization may be required) |
Additional Information
Certified translation in Thailand often involves legalization by the Ministry of Foreign Affairs (MFA) to be used internationally. Companies like NS Translation Services offer full service, including certified translation and MFA legalization, with additional charges for the latter.
Certified translations are also vital in medical tourism, particularly for foreign patients seeking treatment in Thailand. Such individuals may require certified translation of medical records, test results, or treatment histories.
Important Note
Ensure the translator or company you choose is certified by a reputable body, such as SEAProTI, or listed with the MFA to avoid rejection of documents by relevant authorities.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
นักแปลรับรอง (Certified Translators) ในประเทศไทย มีที่ SEAProTI ที่เดียวเท่านั้นที่มีกฎหมายรับรอง
24 มีนาคม 2568, กรุงเทพมหานคร – นักแปลรับรองในประเทศไทยให้บริการแปลเอกสารที่ได้รับการยืนยัน ซึ่งมักใช้สำหรับวัตถุประสงค์อย่างเป็นทางการ เช่น การยื่นขอวีซ่า การสมรส หรือการดำเนินงานทางกฎหมาย การแปลเหล่านี้มักต้องได้รับการรับรองจากบริษัทแปลเอกสารหรือนักแปลที่ได้รับการรับรอง และบางครั้งอาจต้องผ่านกระบวนการรับรองเพิ่มเติมจากกระทรวงการต่างประเทศของไทย
- นักแปลรับรองในประเทศไทยคือผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรองจากองค์กร เช่น Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) เพื่อให้บริการแปลเอกสารที่ได้รับการยืนยันสำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการ เช่น เอกสารกฎหมาย การย้ายถิ่นฐาน และการดำเนินธุรกิจ
- การหานักแปลรับรองสามารถทำได้โดยติดต่อบริษัทแปลเอกสารที่จ้างนักแปลรับรอง หรือตรวจสอบรายชื่อจากสถานทูตหรือหน่วยงานรัฐ
- หากต้องการเป็นนักแปลรับรอง สามารถสมัครเข้ารับการอบรมและสอบผ่านโปรแกรมของ SEAProTI
การหานักแปลรับรอง
คุณสามารถหานักแปลรับรองได้จากบริษัทแปลเอกสาร เช่น ศูนย์แปลเอกสารโรงเรียนนิวสแตมฟอร์ด NS Translation Services หรือตรวจสอบรายชื่อจากสถานทูต เช่น British Embassy in Thailand
การเป็นนักแปลรับรอง
หากคุณสนใจเป็นนักแปลรับรอง สามารถสมัครเข้ารับการอบรมและสอบผ่าน SEAProTI ซึ่งมีโปรแกรมการรับรองหลายระดับ รวมถึงการทดสอบความสามารถด้านภาษาและจริยธรรมการทำงาน ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ SEAProTI
นักแปลรับรองในประเทศไทยเป็นบุคคลที่มีความเชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาและได้รับการรับรองจากองค์กรวิชาชีพ เช่น Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) เพื่อให้บริการแปลเอกสารที่ได้รับการยืนยันสำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการ เช่น เอกสารกฎหมาย การยื่นขอวีซ่า การสมรส หรือการดำเนินงานทางธุรกิจ การแปลเหล่านี้มีความสำคัญอย่างยิ่งในการรับประกันความถูกต้องและสามารถใช้ได้กับหน่วยงานราชการ ศาล และองค์กรระหว่างประเทศ
ความหมายและบทบาทของนักแปลรับรอง
นักแปลรับรองในประเทศไทยมักเกี่ยวข้องกับการแปลเอกสารที่ต้องใช้ในสถานการณ์อย่างเป็นทางการ เช่น การยื่นขอวีซ่า การสมรส หรือการดำเนินคดีในศาล เอกสารที่มักต้องการการแปลรับรองรวมถึงบัตรประจำตัวประชาชน ใบเกิด ใบสมรส และเอกสารธุรกิจ เช่น ใบรับรองบริษัทหรือสัญญา การแปลเหล่านี้ต้องได้รับการยืนยันโดยนักแปลหรือบริษัทแปลเอกสาร และบางครั้งต้องผ่านกระบวนการรับรองเพิ่มเติมจากกระทรวงการต่างประเทศของไทย (MFA) เพื่อให้สามารถใช้ได้ในระดับสากล
การแปลรับรองมีความสำคัญอย่างยิ่งในบริบทของการย้ายถิ่นฐานและการดำเนินธุรกิจระหว่างประเทศ ตัวอย่างเช่น นักท่องเที่ยวหรือผู้ย้ายถิ่นฐานที่ต้องการยื่นเอกสารต่อหน่วยงานราชการของไทย เช่น สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง มักต้องใช้การแปลรับรองเพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลถูกต้องและได้รับการยอมรับ
กระบวนการรับรองและการรับรองนักแปล
ในประเทศไทย ไม่มีกฎหมายหรือหน่วยงานรัฐบาลโดยตรงที่ออกใบอนุญาตนักแปลอย่างเป็นทางการ แต่การรับรองนักแปลมักดำเนินการโดยองค์กรวิชาชีพ เช่น SEAProTI ซึ่งก่อตั้งขึ้นเพื่อยกระดับมาตรฐานวิชาชีพนักแปลและล่ามในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ SEAProTI มีโปรแกรมการรับรองหลายระดับ เช่น Certified Translator Level 1, Level 2 และ Level 3 ซึ่งผู้สมัครต้องผ่านการอบรมและสอบเพื่อแสดงความสามารถด้านภาษา ความเชี่ยวชาญในสาขาเฉพาะ เช่น กฎหมาย หรือการแพทย์ และจริยธรรมการทำงาน
กระบวนการรับรองของ SEAProTI รวมถึง:
- การสอบเขียนเพื่อประเมินความเข้าใจภาษาและความสามารถในการแปลเอกสารที่ซับซ้อน
- การสอบปากเปล่าสำหรับล่าม เพื่อประเมินความสามารถในการแปลพร้อมกันหรือต่อเนื่อง
- การประเมินจริยธรรมและความรับผิดชอบ เช่น ความลับและความเป็นกลาง
นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI มักได้รับการยอมรับจากหน่วยงานราชการของไทย เช่น สำหรับการยื่นขอวีซ่าและการดำเนินคดีในศาล นอกจากนี้ บริษัทแปลเอกสาร เช่น ศูนย์แปลเอกสารโรงเรียนนิวสแตมฟอร์ด NS Translation Services มักจ้างนักแปลที่ได้รับการรับรองเพื่อให้บริการแปลเอกสารที่สามารถใช้ได้กับสถานทูตและหน่วยงานราชการ
การหานักแปลรับรอง
การหานักแปลรับรองในประเทศไทยสามารถทำได้หลายวิธี:
- ติดต่อบริษัทแปลเอกสารที่มีชื่อเสียง เช่น ศูนย์แปลเอกสารโรงเรียนนิวสแตมฟอร์ด NS Translation Services ซึ่งให้บริการแปลรับรองและสามารถจัดการกระบวนการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศได้
- ตรวจสอบรายชื่อนักแปลจากสถานทูต เช่น
- สถานทูตอังกฤษ (British Embassy) ซึ่งให้รายชื่อผู้ให้บริการสำหรับชาวอังกฤษที่ต้องการความช่วยเหลือในประเทศไทย
- สถานทูตออสเตรเลีย (Australian Embassy) ซึ่งให้รายชื่อผู้ให้บริการสำหรับชาวออสเตรเลียที่ต้องการความช่วยเหลือในประเทศไทย
- สถานทูตฝรั่งเศส (French Embassy) ซึ่งให้รายชื่อผู้ให้บริการสำหรับชาวฝรั่งเศสที่ต้องการความช่วยเหลือในประเทศไทย
- ค้นหานักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI โดยสามารถติดต่อได้ผ่านเว็บไซต์ขององค์กร SEAProTI
บริษัทเหล่านี้มักให้บริการทั้งการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นไทยและจากไทยเป็นอังกฤษ โดยเอกสารที่มักได้รับการแปลรวมถึงบัตรประจำตัว ใบเกิด ใบสมรส เอกสารธุรกิจ และเอกสารการศึกษา ค่าใช้จ่ายสำหรับการแปลรับรองอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับจำนวนหน้าและความซับซ้อนของเอกสาร
การเป็นนักแปลรับรอง
สำหรับผู้ที่สนใจเป็นนักแปลรับรองในประเทศไทย สามารถสมัครเข้าร่วมโปรแกรมของ SEAProTI ซึ่งมีขั้นตอนดังนี้:
- ลงทะเบียนเพื่อเข้ารับการอบรม เช่น หลักสูตร 40 ชั่วโมงสำหรับล่ามประชุม
- ผ่านการสอบเพื่อรับการรับรองในระดับต่างๆ เช่น Level 1, 2 หรือ 3
- รักษาการรับรองโดยเข้าร่วมการพัฒนาตัวเองอย่างต่อเนื่อง เช่น การอบรมเพิ่มเติมและการส่งตัวอย่างงานทุกปี
SEAProTI ยังให้ความสำคัญกับจริยธรรมการทำงาน เช่น ความลับและความเป็นกลาง ซึ่งเป็นส่วนสำคัญของการรับรอง นอกจากนี้ นักแปลบางรายอาจได้รับการขึ้นบัญชีเป็นนักแปลเอกสารของกระทรวงการต่างประเทศ (MFA) เพื่อแนะนำให้ประชาชน ซึ่งช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือในการให้บริการ
ความสำคัญและการยอมรับ
การแปลรับรองมีความสำคัญอย่างยิ่งในบริบทของการสื่อสารระหว่างประเทศ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับชาวต่างชาติที่ต้องยื่นเอกสารต่อหน่วยงานราชการของไทย เอกสารที่ได้รับการแปลรับรองและรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศมักได้รับการยอมรับในสถานทูต ศาล และองค์กรระหว่างประเทศ เช่น สำหรับการยื่นขอวีซ่า การสมรส หรือการดำเนินคดี
อย่างไรก็ตาม การยอมรับอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับหน่วยงาน เช่น บางหน่วยงานอาจต้องการเอกสารที่ได้รับการรับรองจากนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับ MFA หรือ SEAProTI จึงควรตรวจสอบข้อกำหนดของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องก่อน
ตารางสรุปข้อมูล
หัวข้อ | รายละเอียด |
---|---|
องค์กรรับรอง | SEAProTI (Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters) |
ระดับการรับรอง | Level 1, 2, 3 (ขึ้นอยู่กับการสอบและประสบการณ์) |
เอกสารที่มักแปล | บัตรประจำตัว ใบเกิด ใบสมรส เอกสารธุรกิจ เอกสารการศึกษา |
การหานักแปล | บริษัทแปลเอกสาร สถานทูต รายชื่อจาก SEAProTI |
การเป็นนักแปลรับรอง | อบรม สอบผ่าน SEAProTI รักษาการรับรองด้วยการพัฒนาตัวเอง |
การยอมรับ |
ใช้ได้กับสถานทูต ศาล หน่วยงานราชการ อาจต้องรับรองจาก MFA |
ข้อมูลเพิ่มเติม
การแปลรับรองในประเทศไทยยังเกี่ยวข้องกับกระบวนการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ (MFA) ซึ่งเป็นขั้นตอนเพิ่มเติมเพื่อให้เอกสารสามารถใช้ได้ในระดับสากล บริษัทเช่น ศูนย์แปลเอกสารโรงเรียนนิวสแตมฟอร์ด NS Translation Services ให้บริการทั้งการแปลรับรองและการรับรองจาก MFA โดยคิดค่าบริการเพิ่มสำหรับขั้นตอนนี้
นอกจากนี้ การแปลรับรองยังมีความสำคัญในด้านการท่องเที่ยวทางการแพทย์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับนักท่องเที่ยวที่มาใช้บริการทางการแพทย์ในประเทศไทย ซึ่งต้องแปลเอกสารทางการแพทย์ เช่น รายงานผลการตรวจหรือประวัติการรักษา
ข้อควรระวัง
ควรตรวจสอบให้แน่ใจว่านักแปลหรือบริษัทที่เลือกใช้ได้รับการรับรองจากองค์กรที่น่าเชื่อถือ เช่น SEAProTI หรือขึ้นบัญชีกับ MFA เพื่อป้องกันปัญหาเอกสารไม่ได้รับการยอมรับจากหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง
ข้อมูลอ้างอิงหลัก
- Certified Translations & Interpreter Service Bangkok TH
- SEAProTI Official Website
- List of Translators and Interpreters in Thailand GOV.UK
- English and Thai Translation Services Siam Legal
- Certified & Legalized Translations Sawadee Translations
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง