SEAProTI.org
: SEAProTI Establishment and Formation Announced in Thai Royal Gazette

SEAProTI Establishment and Formation Announced in Thai Royal Gazette

Volume 138, Part 81 Ng, Page 227

Royal Gazette
November 4, 2021

Announcement of the Registrar of Associations
Bangkok Metropolitan Region
Regarding the Registration of Association Establishment

  1. The name of the association is “Southeast Asian Association for Professional Translators and Interpreters”, abbreviated as SEAProTI.
  2. Objectives of the Association
    2.1 To be a center for translators and interpreters to establish knowledge related to translation and interpreting in the fields of law and medicine.
    2.2 To provide guidance and beneficial consultation to translators and interpreters specializing in law and medicine.
    2.3 To raise professional standards and the roles of translators and interpreters to be internationally recognized.
    2.4 To enhance professional capacity in translation and interpreting under professional development systems.
    2.5 To certify the quality of translators and interpreters in law and medicine through qualification certification systems with recognized experts.
    2.6 To collaborate and coordinate mutual benefits among organizations related to translation and interpreting in law and medicine, in both governmental and private sectors, domestically and internationally.
    2.7 To support legal assistance to the public and association members.
    2.8 To promote association members who are translators and interpreters to perform their duties according to professional ethics.
    2.9 Not to engage in any political activities.
  3. The association’s main office is located at Phahon 17 Building, 2nd Floor, No. 1246/7, Phahon Yothin Road, Chatuchak Sub-district, Chatuchak District, Bangkok.
  4. Branch offices of the association: None.
  5. The Association’s Board Trustees consist of:
    5.1 Mr. Wanitcha Sumanat, President of the Association
    5.2 Mr. Preecha Wipasuth, Vice President
    5.3 Mr. Krisanai Chatasukarn, Trustee Member and Editor
    5.4 Mr. N. Ner Chanthep, Trustee Member and Treasurer
    5.5 Mr. Chakanit Chunapat, Trustee Member and Secretary-General.

The Registrar of Associations in Bangkok has ordered the registration of this association under registration number J. 6037/2564, effective as of August 5, 2021.

By the authority vested in Section 48 of the Civil and Commercial Code, this announcement is hereby made.

Issued on August 5, 2021.

Rattut Payak
Director of Public Peacekeeping Division 2
Acting on behalf of the Director-General of the Department of Provincial Administration,
Registrar of Associations in Bangkok.

Chapter 1:

General Provisions

Article 1
This association is named the “Southeast Asian Association for Professional Translators and Interpreters”, abbreviated as SEAProTI.

Article 2
The association’s symbol represents justice, signifying fairness, neutrality, and equality in interlingual communication, emphasizing transparency and justice in communication.

Article 3
The association’s main office is located at Phahon 17 Building, 2nd Floor, No. 1687/1, Phahon Yothin Road, Chatuchak Sub-district, Chatuchak District, Bangkok 10700.

Article 4: Objectives of the Association
4.1 To establish a center for translators and interpreters focusing on translation and interpreting in legal and medical fields.
4.2 To provide valuable advice to translators and interpreters specializing in legal and medical fields.
4.3 To elevate professional standards and the role of translators and interpreters to align with international standards.
4.4 To enhance capabilities in translation and interpreting under professional development systems.
4.5 To certify the qualifications of translators and interpreters in law and medicine following professional qualification systems by recognized experts.
4.6 To collaborate with both public and private entities related to translation and interpreting, both domestically and internationally.
4.7 To provide legal support to the public and association members.
4.8 To encourage members to act according to professional ethics.
4.9 To remain non-partisan and refrain from engaging in political activities.

Chapter 2:

Membership

Article 5
The association’s membership is divided into three types:
5.1 Ordinary Members: Individuals who are Thai nationals or hold other nationalities and engage in professional translation, certified translation, or interpreting services. They must pass the selection process and be ready to undergo training to become registered members.
5.2 Associate Members: Individuals who do not reside in Thailand.
5.3 Honorary Members: Distinguished or reputable individuals, or individuals with notable contributions to the association, who are invited to become members of the association.

Article 6
Membership qualifications are as follows:
6.1 Must have reached legal adulthood.
6.2 Must be of good conduct and behavior.
6.3 Must not have any socially stigmatized diseases.
6.4 Must not have been declared bankrupt, legally incapacitated, or quasi-incapacitated by a court ruling, nor have been sentenced to imprisonment (excluding cases of negligence or minor offenses). In such cases, the disqualification must apply only during the period of application or membership within the association.

Article 7: Membership Fees
7.1 Ordinary and associate members must pay an annual membership registration and maintenance fee of 500 baht per year. Applicants must fill out an online or paper application form in the format provided by the association, include their identification number, and provide proof of fee payment. Membership is only valid upon acceptance by the association’s registrar.
7.2 Honorary members are exempt from registration and maintenance fees but may provide voluntary contributions as they see fit.

Article 8: Application for Membership
Individuals wishing to apply for membership must submit an application form in the association’s format to the secretary. The application must be endorsed by at least one ordinary member. The secretary will post the names of applicants at the association’s office for no less than 15 days, allowing other members to raise objections. After the posting period, the secretary will present the applications and any objections to the board of directors for approval. The secretary will notify the applicants promptly of the board’s decision.

Article 9
If the board approves the application, the applicant must pay the registration and maintenance fees within 30 days of being notified by the secretary. Membership begins once the applicant has completed the payment process. Failure to pay within the specified time will result in the cancellation of the application.

Article 10
Honorary membership begins upon receipt of a written acceptance of the invitation extended by the board of directors.

Article 11: Termination of Membership
Membership is terminated under the following circumstances:
11.1 Death.
11.2 Resignation, submitted in writing to the board of directors, which is approved by the board, provided the member has settled any outstanding debts to the association.
11.3 Loss of membership qualifications.
11.4 A decision by the general assembly or the board of directors to remove the member’s name from the register due to conduct that brings disrepute to the association.

Article 12: Rights and Duties of Members
12.1 The right to equally access the association’s facilities.
12.2 The right to propose opinions regarding the association’s operations to the board of directors.
12.3 The right to receive benefits and welfare provided by the association.
12.4 The right to attend the association’s general meetings.
12.5 Ordinary members have the right to vote, run for office, or be appointed as board members, with one vote per member during meetings.
12.6 The right to request the board of directors to inspect documents and accounts related to the association’s assets.
12.7 The right to petition, with at least one-third of all ordinary members, for the board to convene a general assembly.
12.8 The duty to strictly comply with the association’s regulations and rules.
12.9 The duty to conduct oneself in a manner befitting the honor of being an association member.
12.10 The duty to cooperate and support the association’s operations.
12.11 The duty to participate in activities organized by the association.
12.12 The duty to promote and publicize the association to increase its recognition.

Chapter 3:

Management of the Association

Article 13
A committee shall be established to manage the affairs of the association, comprising no fewer than 5 members and no more than 13 members. These committee members must be ordinary members elected by the association’s general assembly. The elected committee members shall select among themselves one person to serve as the President of the Association and one as Vice-President. Other committee positions shall be appointed by the President of the Association. The roles and responsibilities of the committee members are as follows:

13.1 President of the Association
Serves as the head of the association’s operations, acts as the association’s representative in communications with external parties, and presides over meetings of the committee and the general assembly.

13.2 Vice-President
Assists the President in managing the association’s operations and performs tasks delegated by the President. In the absence or unavailability of the President, the Vice-President assumes the President’s responsibilities, according to the order of precedence determined in meetings or otherwise.

13.3 Secretary
Responsible for all administrative tasks of the association, serves as the head of administrative staff, ensures the execution of the President’s directives, and acts as secretary for meetings of the committee and the association.

13.4 Treasurer
Manages all financial matters of the association, prepares financial statements, including income, expenditure, and balance sheets, and keeps financial documents and records for auditing purposes.

13.5 Communications Director
Handles the creation and dissemination of publications, news, and newsletters related to the association.

13.6 Registrar
Manages all membership records and coordinates with the Treasurer to collect membership dues from members.

13.7 Public Relations Officer
Promotes the activities and reputation of the association to its members and the general public, ensuring broad recognition.

13.8 Other Positions
Additional positions may be created as deemed appropriate by the committee, provided the number and scope of such positions comply with the association’s bylaws. If no such positions are created, the existing structure remains valid.

For the first committee, the founders of the association shall appoint the President and other committee members according to the bylaws of the association.

Article 14
Committee members shall hold office for a term of four years. Upon completing their term, if the new committee has not yet been officially registered with the authorities, the outgoing committee shall continue in a caretaker capacity until the new committee is registered. Once the new committee is officially registered, the outgoing and incoming committees must complete the handover of responsibilities within 14 days from the registration date.

Article 15
If a committee position becomes vacant before the end of its term, the committee shall appoint an ordinary member deemed suitable to fill the position for the remainder of the term of the predecessor. If the vacant position is the President, the committee shall elect one of its members to serve as the new President.

Article 16
Committee members may vacate their positions before the end of their term for the following reasons:
16.1 Death.
16.2 Resignation.
16.3 Loss of membership as specified in the bylaws or legal provisions.
16.4 Removal by a resolution of the general assembly.
16.5 Misconduct or behavior deemed detrimental to the association, leading to a resolution for removal by at least three-fourths of the committee members.

Article 17
Committee members wishing to resign must submit a written resignation to the committee, which must approve the resignation.

Article 18: Powers and Responsibilities of the Committee
18.1 The authority to issue rules and regulations for members to follow, provided they do not contradict these bylaws.
18.2 The authority to appoint or dismiss officers of the association.
18.3 The authority to appoint advisory or subcommittees, whose term cannot exceed the term of the committee that appointed them.
18.4 The authority to convene annual general meetings and extraordinary general meetings.
18.5 The authority to appoint members to unspecified positions within the association.
18.6 The authority to manage the association’s activities to achieve its objectives and to exercise other powers granted by the bylaws.
18.7 The responsibility for overseeing all activities, including financial and property matters, of the association.
18.8 The responsibility to convene extraordinary general meetings upon the written request of at least one-third of the ordinary members. Such meetings must be held within 30 days of receiving the request.
18.9 The responsibility to maintain and manage accurate documentation, including financial records, assets, and operational activities, and to make these records available for inspection upon a member’s request.
18.10 The responsibility to document all meeting minutes and provide them to members.
18.11 Other responsibilities as specified in the bylaws.

Article 19
The committee must meet at least once to discuss or manage the association’s affairs.

Article 20
A committee meeting requires the attendance of no fewer than half of its members to constitute a quorum. Resolutions shall be passed by a majority vote, except where specified otherwise in the bylaws. In the event of a tie, the presiding chairperson shall have the deciding vote.

Article 21
If the President and Vice-President are absent or unable to perform their duties during a committee meeting, the committee members present shall elect one among them to act as chairperson for that meeting.

Chapter 4:

General Meetings

Article 22
The association’s general meetings are divided into two types:
22.1 Ordinary General Meeting
22.2 Extraordinary General Meeting

Article 23
The committee must organize one Ordinary General Meeting per year.

Article 24
An Extraordinary General Meeting may be convened under the following conditions:

  • When the committee deems it necessary to organize such a meeting; or
  • When no fewer than one-third of all association members sign a written request addressed to the committee, specifying the purpose of the meeting.

Upon receiving a written request as described above, the committee must organize the Extraordinary General Meeting within 30 days from the date of receipt of the request.

If the committee fails to convene the meeting within the specified timeframe, the requesting members or other members amounting to no fewer than the number specified in the first clause may organize the meeting themselves.

Article 25
The schedule for a General Meeting must be announced by the Secretary. The announcement must be in writing and include the date, time, and venue clearly specified. Notifications must be sent to members at least seven days in advance, and the meeting schedule must be publicly posted at the association’s office for no fewer than seven days before the meeting date. Alternatively, the schedule may be published in at least two issues of a widely circulated local newspaper no fewer than seven days before the meeting date.

Article 26
The agenda for the Annual Ordinary General Meeting must include at least the following:
26.1 A report of activities conducted during the past year.
26.2 A presentation of the financial statements, including income, expenditure, and balance sheets, from the past year.
26.3 Election of a new committee when the term of the current committee expires.
26.4 Appointment of an auditor.
26.5 Verification of the membership register to ensure it is up-to-date.
26.6 Other matters, if any.

Article 27
For the Annual Ordinary General Meeting or an Extraordinary General Meeting to constitute a quorum, no fewer than half of the ordinary members must be present. If, at the scheduled meeting time, the required quorum is not met:

  • If the meeting was called at the request of members, the meeting may still proceed.
  • If the meeting was convened by the committee, another meeting must be scheduled within 14 days from the initial meeting date. The second meeting does not require a quorum to proceed.

Article 28
Decisions made at a General Meeting shall be determined by a majority vote, unless otherwise specified in the bylaws. In the event of a tie, the Chairperson of the meeting shall have the casting vote.

Article 29
If the President and Vice-President are unable to attend or fulfill their duties at a General Meeting, the members present at the meeting shall elect one among them to serve as Chairperson for that specific meeting.

Chapter 5:

Finance and Assets

Article 30
All finances and assets of the association shall be under the responsibility of the committee. Any cash held by the association must be deposited in a bank guaranteed by the government, under the name of the association, as deemed appropriate by the committee.

Article 31
The signing of financial instruments or checks on behalf of the association must include the signatures of the President or the President’s authorized representative, together with the Treasurer or the Secretary. Only then will such instruments be valid.

Article 32
The President is authorized to approve expenditures of the association up to 50,000 baht (fifty thousand baht) per transaction. For amounts exceeding this limit, approval must be obtained through a resolution of the committee. The committee may approve expenditures up to 100,000 baht (one hundred thousand baht) per transaction. For amounts exceeding this limit, approval must be obtained from a General Meeting of the association.

Article 33
The Treasurer is authorized to hold cash reserves of the association not exceeding 500,000 baht (five hundred thousand baht). Any amount exceeding this limit must be deposited into the association’s bank account as soon as possible.

Article 34
The Treasurer is responsible for maintaining accurate and proper records of all income, expenses, and financial statements. Every transaction involving the receipt or disbursement of funds must be documented in writing, bearing the signatures of the President or the President’s authorized representative, along with the Treasurer or their authorized representative, and must be stamped with the association’s seal on every occasion.

Article 35
The Auditor must not be a committee member or an officer of the association. The Auditor must be a certified professional authorized to perform auditing duties.

Article 36
The Auditor has the authority to request financial and asset-related documents from the committee. The Auditor may also summon committee members or association officers to inquire about financial matters and assets of the association.

Article 37
The committee is obligated to cooperate fully with the Auditor upon receiving a request for assistance.

Chapter 6:

Amendments to Regulations and Dissolution of the Association

Article 38
The regulations of the association can only be amended by a resolution passed in the General Meeting. For such a resolution to be valid, at least half of all regular members must be present. Any amendment to the regulations must receive a vote of approval from no less than two-thirds of all regular members present at the meeting.

Article 39
The association can only be dissolved by a resolution passed in the General Meeting, except in cases where dissolution is mandated by law. A resolution for dissolution must receive approval from at least three-fourths of all regular members present at the meeting, and at least half of all regular members must be present at the General Meeting to form a quorum.

Article 40
Upon dissolution of the association for any reason, any remaining assets, after the settlement of all debts, shall be transferred to a charitable organization, as determined by a resolution passed in the General Meeting. These assets must be used for the benefit of the selected charitable organization.

Chapter 7:

Miscellaneous

Article 41
In case of any uncertainty or ambiguity in the interpretation of the association’s regulations, the General Meeting shall decide by a majority vote of those present.

Article 42
Provisions of the Civil and Commercial Code relating to associations shall apply to the association where its regulations are silent. In the event that any provision of these regulations conflicts with the Civil and Commercial Code, the provisions of the Code shall prevail.

Article 43
The association shall not conduct activities to generate profit for distribution among its members or for any individual. The association’s activities shall solely aim to achieve its stated objectives.

Chapter 8:

Transitional Provisions

Article 44
These regulations shall take effect from the date the association is registered as a legal entity.

Article 45
Upon the registration of the association as a legal entity by the relevant government authority, all founding members shall be deemed regular members, and the terms of the initial executive committee shall commence from the date of registration.

(Signature) ………………..
(Mr. Wanitcha Sumanat)
President of the Association

Note: The full original document can be accessed here.

About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette

เล่ม ๑๓๘ ตอนที่ ๘๑ ง หน้า ๒๒๗
ราชกิจจานุเบกษา
๔ พฤศจิกายน ๒๕๖๔

ประกาศนายทะเบียนสมาคม
ประจำกรุงเทพมหานคร
เรื่อง จดทะเบียนจัดตั้งสมาคม

๑. ชื่อสมาคม “สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้”

๒. วัตถุประสงค์ของสมาคม เพื่อ

๒.๑ เป็นศูนย์รวมนักแปลและล่ามเพื่อสร้างองค์ความรู้เกี่ยวกับการแปลและล่าม ด้านกฎหมายและการแพทย์

๒.๒ ให้คำแนะนำและคำปรึกษาที่เป็นประโยชน์แก่นักแปลและล่ามด้านกฎหมายและการแพทย์

๒.๓ ยกระดับมาตรฐานวิชาชีพและบทบาทของนักแปลและล่ามให้เทียบเท่าสากล

๒.๔ สร้างเสริมศักยภาพด้านการแปลและล่ามตามระบบการพัฒนาวิชาชีพ

๒.๕ รับรองคุณภาพของนักแปลและล่ามด้านกฎหมายและการแพทย์ตามระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพโดยผู้ที่มีความรู้เสมอกัน

๒.๖ ร่วมมือและประสานประโยชน์ระหว่างองค์กรที่เกี่ยวข้องกับการแปลและการล่าม ด้านกฎหมายและการแพทย์ทั้งภาครัฐและภาคเอกชน ทั้งในประเทศและต่างประเทศ

๒.๗ สนับสนุนช่วยเหลือด้านกฎหมายให้กับบุคคลทั่วไปและสมาชิกสมาคม

๒.๘ ส่งเสริมนักแปลและล่ามสมาชิกให้ปฏิบัติหน้าที่ตามจรรยาบรรณวิชาชีพ

๒.๙ ไม่ดำเนินการเกี่ยวข้องกับการเมืองแต่อย่างใด

๓. สำนักงานใหญ่ของสมาคมตั้งอยู่ ณ อาคารพหล ๑๗ ชั้น ๒ เลขที่ ๑๒๔๖/๗ ถนนพหลโยธิน แขวงจตุจักร เขตจตุจักร กรุงเทพมหานคร
๔. สำนักงานสาขาของสมาคม –
๕. คณะกรรมการของสมาคม ประกอบด้วย
๕.๑ นายวณิชชา สุมนัส นายกสมาคม
๕.๒ นายปรีชา วิภาศุทธิ์ อุปนายก
๕.๓ นายกฤษณัย ชาตะสุกาญ กรรมการและสาราณียกร
๕.๔ นาย ณ.เนร จันทร์เปล่ง กรรมการและเหรัญญิก
๕.๕ นายฉกาจนิตย์ จุณณะภาต กรรมการและเลขาธิการ

นายทะเบียนสมาคมประจำกรุงเทพมหานคร ได้มีคำสั่งให้จดทะเบียนจัดตั้งสมาคมรายนี้แล้ว เลขทะเบียนที่ จ. ๖๐๓๗/๒๕๖๔ ตั้งแต่วันที่ ๕ สิงหาคม ๒๕๖๔

ฉะนั้น อาศัยอำนาจตามความในมาตรา ๔๘ แห่งพระราชบัญญัติสมาคมแพ่งและพาณิชย์ จึงประกาศให้ทราบโดยทั่วกัน

ประกาศ ณ วันที่ ๕ สิงหาคม พ.ศ. ๒๕๖๔

รัตตุต พยัคฆ์
ผู้อำนวยการส่วนการรักษาความสงบเรียบร้อย ๒ ปฏิบัติราชการแทน
อธิบดีกรมการปกครอง
นายทะเบียนสมาคมประจำกรุงเทพมหานคร 

หมวดที่ 1
ความทั่วไป

ข้อ 1 สมาคมนี้มีชื่อว่า “สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้” ย่อว่า “ส.ป.ล.ต.”
ชื่อภาษาอังกฤษว่า “Southeast Asian Association for Professional Translators and Interpreters”
ย่อว่า “SEAProTI”

ข้อ 2 เครื่องหมายของสมาคมมีลักษณะเป็นรูปตราสัญลักษณ์แห่งความยุติธรรม ซึ่งหมายถึงความยุติธรรม ความเป็นกลาง และมุ่งเอกลักษณ์ในรูปแบบของการสื่อสารระหว่างภาษาที่เท่าเทียม เพื่อแสดงถึงความโปร่งใสและความยุติธรรมในการสื่อสาร

ข้อ 3 สำนักงานใหญ่ของสมาคมตั้งอยู่ ณ อาคารพหล 17 ชั้น 2 เลขที่ 1687/1 ถนนพหลโยธิน แขวงจตุจักร เขตจตุจักร กรุงเทพมหานคร 10700

ข้อ 4 วัตถุประสงค์ของสมาคม เพื่อ
4.1 เป็นศูนย์รวมนักแปลและล่ามเพื่อสร้างองค์ความรู้เกี่ยวกับการแปลและล่ามด้านกฎหมายและการแพทย์
4.2 ให้คำแนะนำและคำปรึกษาที่เป็นประโยชน์แก่นักแปลและล่ามด้านกฎหมายและการแพทย์
4.3 ยกระดับมาตรฐานวิชาชีพและบทบาทของนักแปลและล่ามให้เทียบเท่าสากล

4.4 สร้างเสริมศักยภาพด้านการแปลและล่ามตามระบบการพัฒนาวิชาชีพ
4.5 รับรองคุณภาพของนักแปลและล่ามด้านกฎหมายและการแพทย์ตามระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพโดยผู้ที่มีความรู้เสมอกัน
4.6 ร่วมมือและประสานประโยชน์ระหว่างองค์กรที่เกี่ยวข้องกับการแปลและการล่ามด้านกฎหมายและการแพทย์ทั้งภาครัฐและภาคเอกชน ทั้งในประเทศและต่างประเทศ
4.7 สนับสนุนช่วยเหลือด้านกฎหมายให้กับบุคคลทั่วไปและสมาชิกสมาคม
4.8 ส่งเสริมนักแปลและล่ามสมาชิกให้ปฏิบัติหน้าที่ที่ตามจรรยาบรรณวิชาชีพ
4.9 ไม่ดำเนินการเกี่ยวข้องกับการเมืองแต่อย่างใด

หมวดที่ 2
สมาชิก

ข้อ 5 สมาชิกของสมาคมมี 3 ประเภท คือ
5.1 สมาชิกสามัญ ได้แก่ บุคคลธรรมดาผู้มีสัญชาติไทย หรือถือสัญชาติอื่น ซึ่งประกอบวิชาชีพเกี่ยวกับการแปล หรือ รับรองการแปล หรือ การล่ามอาชีพที่ผ่านการคัดเลือกมาเพื่อให้พร้อมรับการฝึกอบรมเป็นสมาชิกขึ้นทะเบียน
5.2 สมาชิกวิสามัญ ได้แก่ บุคคลที่ไม่ได้มีถิ่นที่อยู่ในประเทศไทย
5.3 สมาชิกกิตติมศักดิ์ ได้แก่ บุคคลผู้ทรงเกียรติ หรือทรงคุณวุฒิ หรือมีผู้ถูกใจจากคุณแก่สมาคม ซึ่งสามารถทำความกรุณาแก่ให้กับสมาคมเป็นสมาชิกของสมาคม

ข้อ 6 สมาชิกจะต้องประกอบด้วยคุณสมบัติ ดังต่อไปนี้
6.1 เป็นผู้บรรลุนิติภาวะแล้ว
6.2 เป็นผู้มีความประพฤติดีเรียบร้อย
6.3 ไม่มีโรคที่สังคมรังเกียจ
6.4 ไม่ต้องคำพิพากษาของศาลถึงที่สุดให้เป็นบุคคลล้มละลาย หรือไร้ความสามารถ หรือเสมือนไร้ความสามารถ หรือต้องโทษจำคุก ยกเว้นความผิดฐานประมาท หรือเล็กน้อยโทษการต้องคำพิพากษาของศาลถึงที่สุด ในกรณีดังกล่าวจะต้องเป็นในขณะที่สมัครเข้าเป็นสมาชิกหรือในระหว่างที่เป็นสมาชิกของสมาคมเท่านั้น

ข้อ 7 ค่าลงทะเบียน และค่าบำรุงสมาคม
7.1 สมาชิกสามัญ และสมาชิกวิสามัญ จะต้องเสียค่าลงทะเบียนและค่าบำรุงสมาคม ปีละ 500 บาท ต่อปี ผู้ประสงค์จะสมัครเป็นสมาชิกของสมาคมจะต้องกรอกใบสมัครระบบออนไลน์หรือเอกสารตามแบบของสมาคม พร้อมระบุเลขประจำตัวประชาชน และแสดงหลักฐานการชำระค่าสมาชิก ทั้งนี้ สมาชิกภาพจะสมบูรณ์ก็ต่อเมื่อนายทะเบียนตอบรับแล้วเท่านั้น
7.2 สมาชิกกิตติมศักดิ์ มิต้องเสียค่าลงทะเบียนและค่าบำรุงสมาคมแต่อย่างใดทั้งสิ้น แต่สามารถสนับสนุนตามอัธยาศัยได้

ข้อ 8 การสมัครเข้าเป็นสมาชิกของสมาคม
ให้ผู้ประสงค์จะสมัครเข้าเป็นสมาชิกของสมาคมยื่นใบสมัครตามแบบของสมาคมต่อเลขาธิการ โดยมีสมาชิกสามัญรับรองอย่างน้อย 1 คน และให้เลขาธิการติดประกาศรายชื่อผู้สมัครไว้ ณ สำนักงานของสมาคมเป็นเวลาไม่น้อยกว่า 15 วัน เพื่อให้สมาชิกอื่นๆ ของสมาคม จะได้คัดค้านการสมัครนั้น เมื่อครบกำหนดประกาศแล้วก็ให้เลขาธิการนำใบสมัครและหนังสือคัดค้านของสมาชิก (ถ้ามี) เสนอต่อที่ประชุมคณะกรรมการเพื่อพิจารณาอนุมัติว่าจะรับหรือไม่รับเข้าเป็นสมาชิกของสมาคมและเมื่อคณะกรรมการพิจารณาการสมัครแล้ว ผลเป็นประการใด ให้เลขาธิการเป็นผู้แจ้งให้ผู้สมัครทราบโดยเร็ว

ข้อ 9 ถ้าคณะกรรมการพิจารณาอนุมัติให้ผู้สมัครเข้าเป็นสมาชิก ก็ให้ผู้สมัครนั้นชำระเงินค่าลงทะเบียนและค่าบำรุงสมาคม ให้เสร็จภายใน 30 วัน นับแต่วันที่ได้รับแจ้งจากเลขาธิการ และสมาชิกภาพของผู้สมัคร ให้เริ่มนับตั้งแต่วันที่ผู้สมัครได้ชำระเงินค่าลงทะเบียนและค่าบำรุงสมาคมเป็นที่เรียบร้อยแล้ว แต่ถ้าผู้สมัครไม่ชำระเงินค่าลงทะเบียนและค่าบำรุงภายในกำหนด ก็ให้ถือว่าการสมัครคราวนั้นเป็นอันยกเลิก 

ข้อ 10 สมาชิกภาพของสมาชิกกิตติมศักดิ์ ให้เริ่มนับตั้งแต่วันที่หนังสือตอบรับคำเชิญของผู้ที่คณะกรรมการได้พิจารณาลงมติให้เชิญเข้าเป็นสมาชิกของสมาคม ได้มาถึงยังสมาคม

ข้อ 11 สมาชิกภาพของสมาชิกให้สิ้นสุดลงด้วยเหตุดังต่อไปนี้
11.1 ตาย
11.2 ลาออก โดยยื่นหนังสือเป็นลายลักษณ์อักษรต่อคณะกรรมการ และคณะกรรมการได้พิจารณาอนุมัติ และสมาชิกผู้นั้นได้ชำระหนี้สินที่ยังติดค้างอยู่กับสมาคมเป็นที่เรียบร้อย
11.3 ขาดคุณสมบัติสมาชิก
11.4 ที่ประชุมใหญ่ของสมาคม หรือคณะกรรมการได้พิจารณาลงมติให้ลบชื่อออกจากทะเบียน เพราะสมาชิกผู้นั้นได้ประพฤติผิดความเสื่อมเสียมาสู่สมาคม

ข้อ 12 สิทธิและหน้าที่ของสมาชิก
12.1 มีสิทธิเข้าใช้สถานที่ของสมาคมโดยเท่าเทียมกัน
12.2 มีสิทธิเสนอความคิดเห็นเกี่ยวกับการดำเนินการของสมาคมต่อคณะกรรมการ
12.3 มีสิทธิได้รับสวัสดิการต่าง ๆ ที่สมาคมได้จัดให้มีขึ้น
12.4 มีสิทธิเข้าร่วมประชุมใหญ่ของสมาคม
12.5 สมาชิกสามัญมีสิทธิในการเลือกตั้ง หรือได้รับการเลือกตั้ง หรือแต่งตั้งเป็นกรรมการสมาคม และมีสิทธิออกเสียงลงมติต่าง ๆ ในที่ประชุมได้คนละ 1 คะแนนเสียง
12.6 มีสิทธิร้องขอต่อคณะกรรมการ เพื่อตรวจสอบเอกสารและบัญชีทรัพย์สินของสมาคม
12.7 มีสิทธิเข้าชื่อร่วมกันอย่างน้อย 1 ใน 3 ของสมาชิกสามัญทั้งหมดร้องขอต่อคณะกรรมการให้จัดประชุมใหญ่สามัญได้
12.8 มีหน้าที่จะต้องปฏิบัติตามระเบียบปฏิบัติ และข้อบังคับของสมาคมโดยเคร่งครัด
12.9 มีหน้าที่ประพฤติตนให้สมกับเกียรติที่เป็นสมาชิกของสมาคม
12.10 มีหน้าที่ให้ความร่วมมือและสนับสนุนการดำเนินกิจการต่าง ๆ ของสมาคม
12.11 มีหน้าที่ร่วมกิจกรรมที่สมาคมได้จัดให้มีขึ้น
12.12 มีหน้าที่ช่วยเผยแพร่ชื่อเสียงของสมาคมให้เป็นที่รู้จักอย่างแพร่หลาย

หมวดที่ 3
การดำเนินการสมาคม

ข้อ 13 ให้มีคณะกรรมการคณะหนึ่งทำหน้าที่บริหารกิจการของสมาคมมีจำนวนอย่างน้อย 5 คน อย่างมากไม่เกิน 13 คน คณะกรรมการนี้ต้องเป็นสมาชิกสามัญที่ได้รับจากการเลือกจากที่ประชุมใหญ่ของสมาคม และให้ผู้ที่ได้รับเลือกจากที่ประชุมใหญ่ เลือกกันเองเป็นนายกสมาคม 1 คน และอุปนายก 1 คน สำหรับกรรมการในตำแหน่งอื่น ๆ ให้นายกสมาคมเป็นผู้แต่งตั้ง ผู้ที่ได้รับเลือกจากที่ประชุมใหญ่เข้าดำรงตำแหน่งต่าง ๆ ของสมาคมตามที่ได้กำหนดไว้ซึ่งตำแหน่งของกรรมการสมาคม มีตำแหน่งและหน้าที่โดยสังเขป ดังต่อไปนี้

13.1 นายกสมาคม
ทำหน้าที่เป็นหัวหน้าในการบริหารกิจการของสมาคม เป็นผู้แทนสมาคมในการติดต่อกับบุคคลภายนอกและทำหน้าที่เป็นประธานในที่ประชุมคณะกรรมการและการประชุมใหญ่ของสมาคม

13.2 อุปนายก
ทำหน้าที่เป็นผู้ช่วยนายกสมาคมในการบริหารกิจการสมาคม ปฏิบัติหน้าที่ ที่นายกสมาคมได้มอบหมายและทำหน้าที่แทนนายกสมาคม เมื่อนายกสมาคมไม่อยู่หรือไม่สามารถจะปฏิบัติหน้าที่ได้ แต่การทำหน้าที่แทนนายกสมาคมให้ดูนายกตามลำดับตำแหน่งในที่ประชุมหรือการทำการแทน

13.3 เลขาธิการ
ทำหน้าที่เกี่ยวกับงานธุรการของสมาคมทั้งหมด เป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ของสมาคมในการปฏิบัติการของสมาคมและปฏิบัติตามคำสั่งของนายกสมาคม ตลอดจนทำหน้าที่เป็นเลขานุการในการประชุมต่าง ๆ ของสมาคม

13.4 เหรัญญิก
มีหน้าที่เกี่ยวกับการเงินทั้งหมดของสมาคม เป็นผู้จัดทำบัญชีรายรับรายจ่าย บัญชีงบดุลของสมาคม และเก็บเอกสารหลักฐานต่าง ๆ ของสมาคมไว้เพื่อตรวจสอบ

13.5 สาราณียกร
มีหน้าที่เกี่ยวกับการจัดทำหนังสือ ข่าวสาร วารสารต่าง ๆ ของสมาคม

13.6 นายทะเบียน
มีหน้าที่เกี่ยวกับทะเบียนสมาชิกทั้งหมดของสมาคม ประสานงานกับเหรัญญิกในการเรียกเก็บเงินค่าบำรุงสมาคมจากสมาชิก

13.7 ประชาสัมพันธ์
มีหน้าที่เผยแพร่กิจการและชื่อเสียงเกียรติคุณของสมาคมให้สมาชิกและบุคคลโดยทั่วไปให้เป็นที่รู้จักแพร่หลาย

13.8 กรรมการตำแหน่งอื่น ๆ
ตามความเหมาะสม ซึ่งคณะกรรมการเห็นสมควรกำหนดให้มีขึ้น โดยมีจำนวนและขอบข่ายตำแหน่งกรรมการตามชั้นต้นแล้วจะต้องไม่เกินจำนวนที่ข้อบังคับได้กำหนดไว้ แต่คณะกรรมการมีได้กำหนดตำแหน่งก็ถือว่าเป็นการสมาคม

คณะกรรมการชุดแรก ให้ผู้เริ่มการจัดตั้งสมาคมเป็นผู้แต่งตั้งประกอบด้วยนายกสมาคมและกรรมการอื่น ๆ ตามจำนวนที่เห็นสมควรตามข้อบังคับของสมาคม

ข้อ 14 คณะกรรมการของสมาคมสามารถอยู่ในตำแหน่งได้คราวละ 4 ปี และเมื่อคณะกรรมการอยู่ในตำแหน่งครบกำหนดตามวาระแล้ว แต่คณะกรรมการชุดใหม่ยังไม่ได้รับการจดทะเบียนจากทางราชการ ก็ให้คณะกรรมการที่ครบกำหนดตามวาระรักษาการไปพลางก่อนจนกว่าคณะกรรมการชุดใหม่จะได้รับการจดทะเบียนจากทางราชการ และเมื่อคณะกรรมการชุดใหม่ได้รับการจดทะเบียนจากทางราชการเป็นที่เรียบร้อยแล้ว ก็ให้ทำการส่งและรับมอบงานกันระหว่างคณะกรรมการชุดเก่าและคณะกรรมการชุดใหม่ให้เป็นที่เสร็จสิ้น ภายใน 14 วัน นับตั้งแต่วันที่คณะกรรมการชุดใหม่ได้รับการจดทะเบียนจากทางราชการ

ข้อ 15 ตำแหน่งกรรมการสมาคม ถ้าต้องว่างลงก่อนครบกำหนดตามวาระก็ให้คณะกรรมการแต่งตั้งสมาชิกสามัญคนใดคนหนึ่งที่เห็นสมควรเข้าดำรงตำแหน่งที่ว่างลงนั้น แต่ผู้ดำรงตำแหน่งแทนอยู่ในตำแหน่งได้เท่ากับ วาระของผู้ที่ตำแหน่งแทนนั้น และถ้าเป็นตำแหน่งนายกสมาคมก็ให้คณะกรรมการเลือกกันเองเป็นนายกสมาคม

ข้อ 16 กรรมการอาจจะพ้นจากตำแหน่ง ซึ่งมิใช่เป็นการออกตามวาระด้วยเหตุผลต่อไปนี้ คือ
16.1 ตาย
16.2 ลาออก
16.3 ขาดจากสมาชิกภาพตามข้อบังคับและตามกฎหมายได้กำหนดไว้
16.4 ที่ประชุมใหญ่ลงมติให้ออกจากตำแหน่ง
16.5 เป็นผู้มีความประพฤติและปฏิบัติตนเป็นที่เสื่อมเสียและคณะกรรมการสมาคมมีมติให้ออก โดยมีคะแนนเสียงไม่น้อยกว่า 3 ใน 4 ของคณะกรรมการของสมาคม

ข้อ 17 กรรมการที่ประสงค์จะลาออกจากตำแหน่งกรรมการ ให้ยื่นใบลาออกเป็นลายลักษณ์อักษรต่อคณะกรรมการและคณะกรรมการมีมติให้ออก

ข้อ 18 อำนาจและหน้าที่ของคณะกรรมการ
18.1 มีอำนาจออกระเบียบปฏิบัติต่าง ๆ เพื่อให้สมาชิกได้ปฏิบัติ โดยระเบียบปฏิบัตินั้นจะต้องไม่ขัดต่อข้อบังคับฉบับนี้
18.2 มีอำนาจแต่งตั้งและถอดถอนเจ้าหน้าที่ของสมาคม
18.3 มีอำนาจแต่งตั้งกรรมการที่ปรึกษา หรืออนุกรรมการได้ แต่กรรมการที่ปรึกษา หรืออนุกรรมการจะสามารถอยู่ในตำแหน่งได้ไม่นานกว่าของคณะกรรมการที่แต่งตั้ง
18.4 มีอำนาจเรียกประชุมใหญ่สามัญประจำปี และประชุมใหญ่วิสามัญ
18.5 มีอำนาจแต่งตั้งกรรมการในตำแหน่งอื่น ๆ ที่ยังมิได้กำหนดไว้ในข้อบังคับนี้
18.6 มีอำนาจบริหารกิจการของสมาคม เพื่อให้เป็นไปตามวัตถุประสงค์ตลอดจนมีอำนาจอื่น ๆ ตามที่ข้อบังคับได้กำหนดไว้
18.7 มีหน้าที่รับผิดชอบในกิจการทั้งหมด รวมทั้งการเงินและทรัพย์สินทั้งหมดของสมาคม
18.8 มีหน้าที่จัดให้มีการประชุมใหญ่วิสามัญ ตามที่สมาชิกสามัญ จำนวน 1 ใน 3 ของสมาชิกทั้งหมดได้เข้าชื่อร้องขอให้คณะประชุมใหญ่วิสามัญขึ้น ซึ่งการนี้จะต้องจัดให้มีการประชุมใหญ่วิสามัญขึ้นภายใน 30 วัน นับแต่วันที่ได้รับหนังสือร้องขอ
18.9 มีหน้าที่จัดทำเอกสารหลักฐานต่าง ๆ ทั้งที่เกี่ยวกับการเงิน ทรัพย์สิน และการดำเนินกิจการต่าง ๆ ของสมาคมให้ถูกต้องตามหลักวิชาการและสามารถจะให้สมาชิกรตรวจดูได้เมื่อมีสมาชิกร้องขอ
18.10 จัดทำบันทึกการประชุมต่าง ๆ ของสมาคม เพื่อเป็นหลักฐานและส่งให้สมาชิกได้รับทราบ
18.11 มีหน้าที่อื่น ๆ ตามที่ข้อบังคับได้กำหนดไว้

ข้อ 19 คณะกรรมการจะต้องประชุมกันอย่างน้อย 1 ครั้ง ทั้งนี้เพื่อปรึกษาหรือเกี่ยวกับการบริหารกิจการของสมาคม

ข้อ 20 การประชุมคณะกรรมการ จะต้องมีกรรมการเข้าร่วมประชุมไม่น้อยกว่าครึ่งหนึ่งของกรรมการทั้งหมดจึงจะถือว่าองค์ประชุม มติของที่ประชุมคณะกรรมการ ถ้าข้อบังคับมิได้กำหนดไว้เป็นอย่างอื่น ก็ให้ถือคะแนนเสียงข้างมากเป็นเกณฑ์ แต่ถ้าคะแนนเสียงเท่ากันก็ให้ประธานในการประชุมเป็นผู้ชี้ขาด

ข้อ 21 ในการประชุมคณะกรรมการ ถ้านายกสมาคมและอุปนายกสมาคมไม่อยู่ในการประชุม หรือไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่ได้ ก็ให้กรรมการที่เข้าประชุมในคราวนั้นเลือกกันเอง เพื่อให้กรรมการคนใดคนหนึ่งทำหน้าที่เป็นประธานในการประชุมคราวนั้น

หมวดที่ 4
การประชุมใหญ่

ข้อ 22 การประชุมใหญ่ของสมาคมมี 2 ชนิด คือ
22.1 การประชุมใหญ่สามัญ
22.2 การประชุมใหญ่วิสามัญ

ข้อ 23 คณะกรรมการจะต้องจัดให้การประชุมใหญ่สามัญประจำปี ๆ ละ 1 ครั้ง

ข้อ 24 การประชุมใหญ่วิสามัญ อาจจะมีขึ้นได้ก็โดยเหตุที่คณะกรรมการเห็นควรจัดให้มีขึ้นหรือเกิดขึ้น ด้วยการเข้าชื่อร่วมกันของสมาชิกจำนวนไม่น้อยกว่า 1 ใน 3 ของจำนวนสมาชิกทั้งหมดทำหนังสือร้องขอต่อคณะกรรมการของสมาคมให้เรียกประชุมใหญ่วิสามัญก็ได้ ในหนังสือร้องขอนั้นต้องระบุว่าประสงค์ให้เรียกประชุมเพื่อการใด

เมื่อคณะกรรมการของสมาคมได้รับหนังสือร้องขอให้เรียกประชุมใหญ่วิสามัญตามวรรคแรก ก็ให้คณะกรรมการของสมาคมเรียกประชุมใหญ่วิสามัญ โดยจัดให้มีการประชุมขึ้นภายในสามสิบวันนับแต่วันที่ได้รับคำขอ

ถ้าคณะกรรมการของสมาคมไม่เรียกประชุมภายในระยะเวลาตามวรรคสอง สมาชิกที่เป็นผู้ร้องขอให้เรียกประชุมหรือสมาชิกอื่นรวมกันจำนวนไม่น้อยกว่าจำนวนสมาชิกที่กำหนดตามวรรคแรกจะเรียกประชุมเองก็ได้

ข้อ 25 การแจ้งกำหนดนัดประชุมใหญ่ให้เลขานุการเป็นผู้แจ้งกำหนดนัดประชุมใหญ่ให้สมาชิกได้รับทราบ และการแจ้งจะต้องแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษร โดยระบุวัน เวลา และสถานที่ให้ชัดเจน โดยจะต้องแจ้งให้สมาชิกได้รับทราบล่วงหน้าไม่น้อยกว่า 7 วัน และประกาศแจ้งกำหนดนัดประชุมไว้ ณ สำนักงานของสมาคมเป็นเวลาไม่น้อยกว่า 7 วัน ก่อนถึงกำหนดประชุมใหญ่ หรือลงพิมพ์โฆษณาอย่างน้อยสองคราวในหนังสือพิมพ์ที่แพร่หลายในท้องที่ฉบับหนึ่งก่อนวันนัดประชุมไม่น้อยกว่า 7 วันก็ได้

ข้อ 26 การประชุมใหญ่สามัญประจำปี จะต้องมีวาระการประชุมอย่างน้อยดังต่อไปนี้
26.1 แถลงกิจการที่ผ่านมาภายในรอบปี
26.2 แถลงบัญชีรายรับ รายจ่าย และบัญชีงบดุลของปีที่ผ่านมาให้สมาชิกทราบ
26.3 เลือกตั้งคณะกรรมการชุดใหม่เมื่อครบกำหนดวาระ
26.4 เลือกตั้งผู้สอบบัญชี
26.5 ตรวจสอบทะเบียนสมาชิกให้เป็นปัจจุบัน
26.6 เรื่องอื่น ๆ ถ้ามี

ข้อ 27 การประชุมใหญ่สามัญประจำปีหรือการประชุมใหญ่วิสามัญ ต้องมีสมาชิกสามัญมาประชุมไม่น้อยกว่าครึ่งหนึ่ง จึงจะครบองค์ประชุม หากถึงกำหนดเวลาการประชุมแล้วสมาชิกยังไม่ครบองค์ประชุม ถ้าการประชุมใหญ่ครั้งนั้นเป็นการประชุมใหญ่ตามคำเรียกร้องของสมาชิก ก็ให้จัดการประชุม แต่ถ้าเป็นกรณีการประชุมใหญ่ที่คณะกรรมการสมาคมเป็นผู้เรียกประชุม ก็ให้เรียกประชุมใหญ่อีกครั้งหนึ่ง โดยจัดให้มีการประชุมขึ้นภายใน 14 วัน นับตั้งแต่วันที่ประชุมครั้งแรกการประชุมครั้งหลังนี้ไม่นับว่าจะต้องครบองค์ประชุม

ข้อ 28 การลงมติใด ๆ ในที่ประชุมใหญ่ ถ้าข้อบังคับมิได้กำหนดไว้เป็นอย่างอื่น ก็ให้ถือคะแนนเสียงข้างมากเป็นเกณฑ์ แต่ถ้าคะแนนเสียงที่ลงมติมีคะแนนเสียงเท่ากัน ก็ให้ประธานในการประชุมเป็นผู้ชี้ขาด

ข้อ 29 ในการประชุมใหญ่ของสมาคม ถ้านายกสมาคมและอุปนายกสมาคมไม่ร่วมประชุมหรือไม่สามารถจะปฏิบัติหน้าที่ได้ ก็ให้ที่ประชุมใหญ่ทำการเลือกกรรมการที่มาร่วมประชุมคนใดคนหนึ่งให้ทำหน้าที่เป็นประธานในการประชุมคราวนั้น

หมวดที่ 5
การเงินและทรัพย์สิน

ข้อ 30 การเงินและทรัพย์สินทั้งหมดให้อยู่ในความรับผิดชอบของคณะกรรมการ เงินสดของสมาคมถ้ามีให้นำฝากไว้ในธนาคารที่รัฐบาลให้การค้ำประกันนามของสมาคมตามที่คณะกรรมการจะเห็นสมควร

ข้อ 31 การลงนามในตั๋วเงินหรือเช็คของสมาคม จะต้องมีลายมือชื่อของนายกสมาคม หรือผู้ทำการแทนนายกสมาคมร่วมกับเหรัญญิก หรือเลขาธิการ จึงจะถือว่าใช้ได้

ข้อ 32 ให้นายกสมาคมมีอำนาจสั่งจ่ายเงินของสมาคมได้ครั้งละไม่เกิน 50,000 บาท (ห้าหมื่นบาทถ้วน) ถ้าเกินกว่านั้นจะต้องได้รับอนุมัติมติจากคณะกรรมการและคณะกรรมการจะอนุมัติให้จ่ายเงินได้ครั้งละไม่เกิน 100,000 บาท (หนึ่งแสนบาทถ้วน) ถ้าจำเป็นจะต้องจ่ายเกินกว่านี้ต้องได้รับอนุมัติจากที่ประชุมใหญ่ของสมาคม

ข้อ 33 ให้เหรัญญิกมีอำนาจเก็บรักษาเงินสดของสมาคมได้ไม่เกิน 500,000 บาท (ห้าแสนบาทถ้วน) ถ้าเกินกว่าจำนวนนี้ จะต้องนำฝากธนาคารในบัญชีของสมาคมทันทีที่โอกาสอำนวยให้

ข้อ 34 เหรัญญิก จะต้องทำบัญชีรายรับ รายจ่าย และบัญชีงบดุลให้ถูกต้องตามหลักวิชาการ การรับหรือจ่ายเงินทุกครั้งจะต้องมีหลักฐานเป็นหนังสือ ลงลายมือชื่อของนายกสมาคมหรือผู้ทำการแทนร่วมกับเหรัญญิก หรือผู้ทำการแทน พร้อมกับประทับตราของสมาคมทุกครั้ง

ข้อ 35 ผู้สอบบัญชี จะต้องมิใช่กรรมการหรือเจ้าหน้าที่ของสมาคม และจะต้องเป็นผู้สอบบัญชีที่ได้รับอนุญาต

ข้อ 36 ผู้สอบบัญชี มีอำนาจที่จะเรียกเอกสารเกี่ยวกับการเงินและทรัพย์สินจากคณะกรรมการและสามารถจะเชิญกรรมการ หรือเจ้าหน้าที่ของสมาคมเพื่อสอบถามเกี่ยวกับบัญชีและทรัพย์สินของสมาคมได้

ข้อ 37 คณะกรรมการจะต้องให้ความร่วมมือกับผู้สอบบัญชี เมื่อได้รับการร้องขอ

หมวดที่ 6
การเปลี่ยนแปลงแก้ไขข้อบังคับและการเลิกสมาคม

ข้อ 38 ข้อบังคับของสมาคมจะเปลี่ยนแปลงแก้ไขได้โดยมติของที่ประชุมใหญ่เท่านั้น และองค์ประชุมใหญ่จะต้องมีสมาชิกสามัญเข้าร่วมประชุมไม่น้อยกว่าครึ่งหนึ่งของสมาชิกสามัญทั้งหมด มติของที่ประชุมใหญ่ในการให้เปลี่ยนแปลงแก้ไขข้อบังคับ จะต้องมีคะแนนเสียงไม่น้อยกว่า 2 ใน 3 ของสมาชิกสามัญที่เข้าร่วมประชุมทั้งหมด

ข้อ 39 การเลิกสมาคมจะเลิกได้โดยมติของที่ประชุมใหญ่ของสมาคม ยกเว้นเป็นการเลิกเพราะเหตุของกฎหมาย มติของที่ประชุมใหญ่ที่ให้เลิกสมาคมจะต้องมีคะแนนเสียงไม่น้อยกว่า 3 ใน 4 ของสมาชิกสามัญที่เข้าร่วมประชุมทั้งหมด และองค์ประชุมใหญ่จะต้องไม่น้อยกว่าครึ่งหนึ่งของสมาชิกสามัญทั้งหมด

ข้อ 40 เมื่อสมาคมต้องเลิก ไม่ว่าจะด้วยเหตุใด ๆ ก็ตาม ทรัพย์สินของสมาคมที่เหลืออยู่หลังจากที่ได้ชำระบัญชีเป็นที่เรียบร้อยแล้ว ให้ตกเป็นขององค์กรสาธารณกุศลใดองค์กรหนึ่ง เพื่อใช้เป็นประโยชน์ในกิจการขององค์กรสาธารณกุศล ตามมติของที่ประชุมใหญ่ที่ให้เลิกสมาคม

หมวดที่ 7
บทเบ็ดเตล็ด

ข้อ 41 การตีความข้อบังคับของสมาคม หากเป็นที่สงสัยให้ที่ประชุมใหญ่โดยเสียงข้างมากของที่ประชุมชี้ขาด

ข้อ 42 ให้นำบทบัญญัติแห่งประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ว่าด้วยสมาคมมาใช้บังคับ ในเมื่อข้อบังคับของสมาคมมิได้กำหนดไว้ และหากมีข้อบังคับใดขัดกับประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ก็ให้ถือปฏิบัติตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์

ข้อ 43 สมาคมต้องไม่ดำเนินการหาผลประโยชน์มาแบ่งปันกัน หรือเพื่อบุคคลใด นอกจากเพื่อดำเนินการตามวัตถุประสงค์ของสมาคมเอง

หมวดที่ 8
บทเฉพาะกาล

ข้อ 44 ข้อบังคับฉบับนี้ ให้เริ่มใช้บังคับได้นับตั้งแต่วันที่สมาคมได้รับการจดทะเบียนเป็นนิติบุคคลเป็นต้นไป

ข้อ 45 เมื่อสมาคมได้รับการจดทะเบียนเป็นนิติบุคคลจากทางราชการ ก็ให้ถือว่าผู้เริ่มการทั้งหมดเป็นสมาชิกสามัญและสมาชิกภาพของคณะกรรมการที่ตั้งขึ้น เริ่มตั้งแต่วันจดทะเบียนเป็นต้นไป

(ลงชื่อ) ……………..
(นายวณิชชา สุมนัส)
นายกสมาคม

หมายเหตุ: อ่านต้นฉบับเต็มได้ที่นี่

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง 

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link