Announcement: Launch of SEAProTI-Certified Translators Listed by the Department of Consular Affairs for 2024
January 24, 2024, Bangkok – The Department of Consular Affairs, Ministry of Foreign Affairs, through its Legalization and Nationality Division, has released the 2024 list of certified translators, which includes professionals accredited by the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI). This list serves as a vital resource for individuals seeking reliable and high-standard document translation services for both domestic and international use.
Recommended Certified Translators
- Khun Nantakan Samanpotirat
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: samanpotiratnn@gmail.com
- Khun Kotchapin Angelina Chumyen
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: angelinechumyen@gmail.com
- Khun Chatchat Chupluem
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: chatchat.c8@gmail.com
- Khun Wanicha Sumannat
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: wanitchas@gmail.com
- Khun Thanapan Thepphimba
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: theppimpa.tnp@gmail.com
- Khun Salin Musikrangsri
- Commission Expiry: 31 Dece 2026
- Language Pair: English – Thai
- Contact: me_salin@hotmail.com
- Khun Nuttanicha Lohakalok
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: ppeilimineko@gmail.com
- Khun Vipanan Chayanasitgun
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: my_businesses@outlook.com
- Khun Rujinop Hemthanam
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: Rujinop.freelance@gmail.com
- Khun Wattanawadee Eua-arak
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: wattanawadee_u@yahoo.com
- Khun Pakaparn Rattanawavee
- Commission Expiry: 31 Dece 2027
- Language Pair: English – Thai
- Contact: ibluecottage@gmail.com
These practitioners have been selected and certified in accordance with international standards by SEAProTI. They specialize in translating official documents such as birth certificates, marriage certificates, diplomas, business registration certificates, and other critical documents.
Roles and Importance of Certified Translators
- Ensuring Accuracy of Translations: Verifying that translations match the original documents.
- Providing Certified Document Services: Facilitating the use of documents both domestically and internationally.
- Documents for International Use: Must be certified by the Department of Consular Affairs.
- Foreign Documents for Domestic Use: Must be certified by Thai embassies or consulates.
Steps for Document Translation Services
- Have documents translated by a certified translator.
- Sign the translated document to certify its accuracy.
- Submit the original document and its translation to the Department of Consular Affairs or other relevant agencies.
Additional Information and Important Notes
The Legalization and Nationality Division emphasizes that the list is provided solely for public convenience. The department does not take responsibility for translation errors or any associated costs.
Source: Legalization and Nationality Division, Pathumwan Office (MBK Center).
The department reserves the right not to disclose information about translators or translation agencies not affiliated with SEAProTI, in compliance with the Personal Data Protection Act (PDPA).
For further inquiries, contact the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) or visit the association’s website:
👉 https://www.seaproti.org/practitioners/
Notes:
1. Disclaimer from the Department of Consular Affairs
The creation of the list of translation companies/agencies/translators compiled by the Legalization and Nationality Division is solely intended to facilitate inquiries from the public regarding translation services. The Department of Consular Affairs does not endorse any translation company/agency/translator. As a result, the Legalization and Nationality Division bears no responsibility for any errors in translation or service charges, which are determined solely by the respective company/agency/translator.
2. Certified Translators and Translation Certification Providers
Certified Translators and Translation Certification Providers announced in the Royal Gazette, under the Office of the Secretariat of the Cabinet, Prime Minister’s Office, are exclusively registered with the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI). SEAProTI is recognized both domestically and internationally due to its licensing process and the officially registered seal of translators, as stated in its regulations and announced in the Royal Gazette.
3. Translation Workshop for Legalization Purposes
Regarding the Translation Workshop for Document Legalization Purposes held on September 28, 2023, the Legalization and Nationality Division emphasizes that the workshop was conducted for academic purposes only. Its primary objective was to enhance the skills and efficiency of translators who provide services for document legalization. This initiative aims to facilitate and expedite legalization services for the public.
However, this workshop does not constitute an endorsement of any agency, organization, or individual (translator) participating in the program.
If any false claims of such endorsement are encountered, the public is encouraged to report them to the authorities. The Legalization and Nationality Division reiterates that it does not certify translators and is not associated with any such entities or individuals.
Important Notice:
📌📌 Learn More:
‼️ Warning Against Fraudulent Translators and Agencies
Some translators and translation agencies have falsely claimed to be certified by the Department of Consular Affairs. Please read the official warning here:
👉 Fraudulent Translator and Agency Alert
‼️ Clarification on Translation Services
The Department of Consular Affairs does not provide translation services for document legalization for use abroad. Additionally, the department is not associated with any translator or translation agency. For further details, watch the official clarification here:
👉 Consular Affairs Official Video
Stay vigilant and verify all claims to avoid fraudulent services.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
เปิดตัวรายชื่อนักแปลรับรอง SEAProTI ที่อยู่ในรายการนักแปลของกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศในปี 2567
24 มกราคม 2567, กรุงเทพมหานคร – กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ โดยแผนกนิติกรณ์และสัญชาติ ได้แนะนำ รายชื่อนักแปลรับรอง สำหรับปี 2567 ซึ่งรวมถึงนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) รายชื่อนี้ถูกจัดทำขึ้นเพื่อเป็นแหล่งข้อมูลสำคัญสำหรับประชาชนที่ต้องการใช้บริการแปลเอกสารที่มีมาตรฐานและความน่าเชื่อถือ เพื่อการใช้งานทั้งในประเทศและต่างประเทศ
รายชื่อนักแปลรับรองแนะนำ
- คุณนันทกาญจน์ สมานโพธิรัตน์
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: samanpotiratnn@gmail.com
- คุณกชพิณ แองเจลีนา ชุ่มเย็น
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: angelinechumyen@gmail.com
- คุณชัชฉัตร ชูปลื้ม
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: chatchat.c8@gmail.com
- คุณวณิชชา สุมานัส
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: wanitchas@gmail.com
- คุณธนพรรณ เทพพิมพา
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: theppimpa.tnp@gmail.com
- คุณสลิล มูสิกรังษี
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2569
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: me_salin@hotmail.com
- คุณณัฐณิชา โลหะกาลก
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: ppeilimineko@gmail.com
- คุณวิภานันท์ ชญาณ์สิทธิกุน
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: my_businesses@outlook.com
- คุณรุจินพ เหมทนาม
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ:rujinop.freelance@gmail.com
- คุณวัฒนาวดี เอื้ออารักษ์
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: wattanawadee_u@yahoo.com
- คุณผกาพรรณ รัตนวาวี
- วันหมดอายุของใบอนุญาต: 31 ธันวาคม 2570
- คู่ภาษาที่รองรับ: ภาษาอังกฤษ – ภาษาไทย
- ติดต่อ: ibluecottage@gmail.com
นักแปลเหล่านี้ผ่านการคัดเลือกและได้รับการรับรองตามมาตรฐานสากล โดย สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) โดยมีความเชี่ยวชาญในการแปลเอกสารราชการ เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส ประกาศนียบัตร ทะเบียนนิติบุคคล และเอกสารสำคัญอื่น ๆ
บทบาทและความสำคัญของนักแปลรับรอง
- รับรองความถูกต้องของคำแปล: ตรวจสอบให้มั่นใจว่าคำแปลตรงกับต้นฉบับ
- บริการรับรองเอกสารราชการ: รองรับการใช้งานเอกสารทั้งในและต่างประเทศ
- เอกสารสำหรับใช้ในต่างประเทศ: ต้องผ่านการรับรองจากกรมการกงสุล
- เอกสารจากต่างประเทศเพื่อใช้ในประเทศไทย: ต้องผ่านการรับรองจากสถานทูตไทยหรือสถานกงสุลไทย
ขั้นตอนการใช้บริการแปลเอกสาร
- แปลเอกสารโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง
- ลงนามรับรองความถูกต้องของคำแปล
- ยื่นเอกสารต้นฉบับและคำแปลที่กรมการกงสุลหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง
ข้อมูลเพิ่มเติมและข้อควรทราบ
แผนกนิติกรณ์และสัญชาติย้ำว่า รายชื่อนี้จัดทำขึ้นเพื่อความสะดวกของประชาชน แต่ไม่ได้มีส่วนรับผิดชอบต่อความผิดพลาดในการแปลหรือค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้อง
ที่มา: สำนักงานสัญชาติและนิติกรณ์ เขตปทุมวัน (มาบุญคลอง) ขอสงวนสิทธิ์ในการไม่เปิดเผยข้อมูลของนักแปลและร้านแปลอื่น ๆ ที่ไม่ได้เป็นสมาชิกของสมาคม เนื่องจากเราปฏิบัติตามกฎหมาย PDPA
ผู้สนใจสามารถติดต่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)หรือเยี่ยมชมเว็บไซต์ของสมาคมได้ที่:
👉 https://www.seaproti.org/practitioners/
หมายเหตุ:
1. กรมการกงสุล “จัดทำลิสต์รายชื่อบริษัท/ร้านแปล/นักแปล ที่รวบรวมโดยกองสัญชาติและนิติกรณ์เป็นไปเพื่ออำนวยความสะดวกกรณีที่ประชาชนต้องการมาสอบถามถึงที่แปลเอกสารเท่านั้น” โดยกรมการกงสุล “ไม่ได้รับรอง” บริษัท/ร้านแปล/นักแปล ใด ดังนั้น กองสัญชาติและนิติกรณ์ไม่เกี่ยวข้องกับบริษัท/ร้านแปล/นักแปล และไม่รับผิดชอบต่อความผิดพลาดที่เกิดขึ้นจากการแปลทุกกรณี รวมถึงอัตราค่าบริการซึ่ง บริษัท/ร้านแปล/นักแปล เป็นผู้เรียกเก็บ
2. นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Provider) ประกาศในราชกิจจานุเบกษา ในสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ของสำนักนายกรัฐมนตรี มีอยู่ที่สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เท่านั้น และเราได้รับความน่าเชื่อถือทั้งในและต่างประเทศ เนื่องจากมีใบอนุญาต และตราประทับนักแปล ที่มีการจดทะเบียน ประกาศในข้อบังคับ และประกาศในราชกิจจานุเบกษา
3. ตามที่กองสัญชาติและนิติกรณ์ได้จัดโครงการจัดอบรมเชิงปฏิบัติการสำหรับนักแปลเพื่อการนิติกรณ์เอกสารที่จัดขึ้นเมื่อวันที่ 28 กันยายน 2566 นั้น ขอเรียนย้ำว่า โครงการจัดอบรมดังกล่าวจัดขึ้นเพื่อวัตถุประสงค์เชิงวิชาการ มีจุดมุ่งหมายเพื่อเสริมสร้างศักยภาพและประสิทธิภาพการแปลเอกสารของนักแปลที่แปลเพื่อการยื่นขอนิติกรณ์เอกสาร ซึ่งจะเป็นการช่วยอำนวยความสะดวกและเพิ่มความรวดเร็วในการบริการนิติกรณ์เอกสารแก่ประชาชนมากขึ้นเท่านั้น ไ̲ม่̲̲ใ̲ช่̲̲ก̲า̲ร̲รับร̲อ̲ง̲ห̲น่̲̲ว̲ย̲ง̲า̲น̲หรือตัวบุ̲̲ค̲ค̲ล̲ ̲(̲นักแ̲ป̲ล̲)̲ ที่เ̲ข้̲̲า̲ร่̲̲ว̲ม̲ก̲า̲ร̲อ̲บ̲ร̲ม̲แ̲ต่̲̲อ̲ย่̲̲า̲ง̲ใ̲ด̲ ดังนั้นหากพบเห็นการแอบอ้างดังกล่าว ขอให้แจ้งให้เจ้าหน้าที่รับทราบ และขอเรียนยืนยันว่า กองสัญชาติและนิติกรณ์ไม่มีนโยบายรับรองนักแปลและไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใด ๆ กับหน่วยงานหรือบุคคลดังกล่าว
ประกาศสำคัญ
📌📌 อ่านเพิ่มเติม:
‼️ ประกาศเตือนเกี่ยวกับนักแปลและร้านแปลมิจฉาชีพ
มีนักแปลและร้านแปลบางแห่งแอบอ้างว่าได้รับการรับรองจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ โปรดอ่านคำเตือนอย่างเป็นทางการได้ที่นี่:
👉 แจ้งเตือนนักแปลและร้านแปลมิจฉาชีพ
‼️ คำชี้แจงเกี่ยวกับบริการแปลเอกสาร
กรมการกงสุล ไม่มีบริการแปลเอกสาร สำหรับการนิติกรณ์เอกสารเพื่อใช้ในต่างประเทศ และ ไม่เกี่ยวข้องกับนักแปลหรือร้านแปลใด ๆ โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในวิดีโอคำชี้แจงอย่างเป็นทางการได้ที่นี่:
👉 วิดีโอคำชี้แจงจากกรมการกงสุล
ขอให้ประชาชนระมัดระวังและตรวจสอบข้อมูลให้รอบคอบเพื่อหลีกเลี่ยงการใช้บริการที่ไม่ถูกต้องหรือการถูกหลอกลวงค่ะ!
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง