SEAProTI Certification Criteria to Register Accredited Translation Companies and Certified Translators
12 March 2025, Bangkok – The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) grants certification to both individual applicants and juristic Persons. This certification ensures standardized authority and quality in translation services, with the following details:
1. Certification for Individual Applicants
Individuals seeking SEAProTI certification must undergo the following process:
-
Training and Examination: Applicants must attend training sessions organized by the association and pass the required examinations.
-
Peer Certification: Applicants must be certified by previously certified translators and interpreters through SEAProTI’s Peer Certification process.
-
Adherence to Ethical Standards: Applicants must abide by the professional code of ethics and comply with SEAProTI’s translation quality standards.
2. Certification for Juristic Persons
Organizations seeking certification from SEAProTI must meet the following conditions:
2.1 Business Registration and Purpose
-
Must be a registered juristic person with the Department of Business Development (DBD), with a business objective related to translation.
-
Must have the authority to conduct translation services under the certification of the DBD.
2.2 Qualification of In-House Translators
-
Must employ at least one certified translator who has undergone SEAProTI’s Peer Certification process.
2.3 Business Stability and Operational Track Record
-
Must be a translation agency or company listed in the DBD database for at least two years.
-
Must provide evidence of financial record submissions to the DBD for at least two years.
2.4 Work Process and Quality Standards
-
Must have a clear Working Instructions document outlining standard operating procedures and workflow.
-
Must adhere to SEAProTI’s guidelines to ensure that translation services meet international standards.
3. Renewal and Maintenance of Certification
-
SEAProTI certification is valid for three years and must be renewed through a reassessment process based on the established criteria.
-
Certified applicants must provide evidence of Continuing Professional Development (CPD) to ensure continuous knowledge and skill enhancement.
4. Revocation or Suspension of Certification
The association reserves the right to revoke or suspend certification in the following cases:
-
Violation of the professional code of ethics.
-
Submission of false or misleading information during the certification process.
-
Failure to meet SEAProTI’s established translation quality standards.
SEAProTI certification is a mark of professional expertise and reliability in the translation and interpreting industry. Certified individuals and organizations gain access to exclusive benefits, professional development opportunities, and ongoing support from the association.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit the Royal Thai Government Gazette
หลักเกณฑ์การรับรองโดยสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
12 มีนาคม 2568, กรุงเทพ – สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ดำเนินการรับรองทั้งผู้สมัครประเภทบุคคล (Individuals) และผู้สมัครประเภทนิติบุคคล (Juristic Person) โดยการรับรองดังกล่าวมีอำนาจและมาตรฐานที่ชัดเจน ซึ่งสามารถแบ่งออกเป็นรายละเอียดดังต่อไปนี้:
1. การรับรองผู้สมัครประเภทบุคคล (Individuals)
ผู้สมัครประเภทบุคคลที่ต้องการได้รับการรับรองจาก SEAProTI จะต้องผ่านกระบวนการดังต่อไปนี้:
-
การอบรมและการทดสอบ: ผู้สมัครต้องเข้าร่วมการอบรมที่จัดโดยสมาคม และผ่านการทดสอบตามมาตรฐานที่กำหนด
-
การรับรองโดยผู้ที่มีความรู้เสมอกัน (Peer Certification): ผู้สมัครต้องผ่านกระบวนการรับรองโดยนักแปลและล่ามที่ได้รับการรับรองมาก่อนแล้ว ตามหลักการ Peer Certification ของ SEAProTI
-
การปฏิบัติตามจรรยาบรรณ: ผู้สมัครต้องยึดมั่นในจรรยาบรรณวิชาชีพของสมาคม และปฏิบัติตามมาตรฐานการแปลที่กำหนด
2. การรับรองผู้สมัครประเภทนิติบุคคล (Juristic Person)
นิติบุคคลที่ต้องการได้รับการรับรองจาก SEAProTI ต้องมีคุณสมบัติตามเงื่อนไขดังต่อไปนี้:
2.1 การจดทะเบียนนิติบุคคลและวัตถุประสงค์ทางธุรกิจ
-
เป็นนิติบุคคลที่จดทะเบียนกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD) โดยมีวัตถุประสงค์ทางธุรกิจที่เกี่ยวข้องกับการแปลในข้อใดข้อหนึ่ง
-
มีอำนาจดำเนินธุรกิจการแปลภายใต้การรับรองของกรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD)
2.2 คุณสมบัติของนักแปลภายในองค์กร
-
มีนักแปลรับรองที่ผ่านการอบรม สอบผ่าน และได้รับการรับรองโดยผู้ที่มีความรู้เสมอกัน (Peer Certification) ของ SEAProTI อย่างน้อย 1 คน
2.3 ระยะเวลาการดำเนินกิจการและความมั่นคงทางธุรกิจ
-
เป็นนิติบุคคลที่ดำเนินธุรกิจร้านแปลหรือบริษัทแปลที่ปรากฏในฐานข้อมูลของ DBD มาแล้วไม่น้อยกว่า 2 ปี
-
มีหลักฐานการส่งข้อมูลทางบัญชีให้กับ DBD มาแล้วอย่างน้อย 2 ปี
2.4 กระบวนการดำเนินงานและมาตรฐานคุณภาพ
-
มีคู่มือกระบวนการทำงาน (Working Instructions) ที่ชัดเจน ซึ่งกำหนดมาตรฐานและกระบวนการทำงานขององค์กร
-
ปฏิบัติตามแนวทางที่ SEAProTI กำหนดเพื่อให้แน่ใจว่าการให้บริการแปลเป็นไปตามมาตรฐานสากล
3. การต่ออายุและการรักษาสถานะการรับรอง
-
การรับรองโดย SEAProTI มีอายุ 3 ปี และต้องต่ออายุผ่านกระบวนการตรวจสอบซ้ำตามมาตรฐานที่กำหนด
-
ผู้สมัครต้องแสดงหลักฐานการพัฒนาวิชาชีพต่อเนื่อง (CPD) เพื่อให้แน่ใจว่ามีการพัฒนาความรู้และทักษะอย่างต่อเนื่อง
4. การเพิกถอนหรือระงับการรับรอง
สมาคมขอสงวนสิทธิ์ในการเพิกถอนหรือระงับการรับรองในกรณีต่อไปนี้:
-
มีการฝ่าฝืนจรรยาบรรณวิชาชีพ
-
มีการให้ข้อมูลเท็จหรือบิดเบือนข้อมูลในการสมัครรับรอง
-
มีการละเมิดมาตรฐานการแปลที่กำหนด
การรับรองจาก SEAProTI เป็นเครื่องหมายแห่งความเชี่ยวชาญและความน่าเชื่อถือในอุตสาหกรรมการแปลและล่าม ผู้ที่ได้รับการรับรองจะได้รับสิทธิพิเศษและการสนับสนุนจากสมาคม รวมถึงโอกาสในการพัฒนาวิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง