SEAProTI.org
: Sale and Purchase Agreements for Property in Thailand

Sale and Purchase Agreements for Property in Thailand

Sale and Purchase Agreements for Property in Thailand

28 January 2025, Bangkok – If you are considering purchasing property in Thailand, it’s essential to understand the sale and purchase agreements involved. These agreements can be complex, and it is crucial to carefully review them before committing. Consulting with a reputable attorney and conducting thorough due diligence are vital steps to ensure the agreement is legitimate and protects your interests.

A sale and purchase agreement should clearly identify the property being sold, the terms of payment, and the responsibilities of both parties. It should also include all necessary documentation, such as the title deed, house registration, construction permits, and any other required paperwork. The agreement should specify how payments are to be made, including schedules and acceptable methods of payment. In case of late payments or defaults, the agreement should clearly outline the consequences and possible legal actions.

For foreigners, one important consideration is the language of the contract. If the buyer and seller speak different languages and use translated contracts, it is crucial to specify which version governs in case of a dispute or translation error. Thai law dictates that if a document is executed in two languages—Thai and another language—and discrepancies arise, the Thai version prevails. Therefore, it is important for both parties to agree on which version of the contract is legally binding.

The seller’s identification and the company’s legal documents should be reviewed carefully, especially for corporate sellers. This ensures the seller has the necessary financial resources to deliver the property. The company’s financial records, including the last three years’ statements, should be scrutinized to ensure that the seller is reliable and capable of fulfilling the contract.

In the case of buying a property “off-plan” from a developer, the agreement will likely include a payment schedule, often requiring payments before the property is delivered. A good rule of thumb is to limit payments to no more than 30% before delivery. Many reputable developers will accept this arrangement. Payments before the transfer of title can also be held in escrow in some banks, although finding a willing bank and developer can be challenging.

Additionally, it is important to ensure the seller provides contractual warranties and representations regarding the property, such as guaranteeing a clear title and a home warranty for any defects or issues that may arise after the purchase.

Role of Certified Translators and Interpreters from SEAProTI

When entering into a property sale agreement, language can sometimes become a barrier, especially when the buyer and seller speak different languages. Misunderstandings during contract negotiations could result in costly mistakes. This is where professional translation and interpretation services come in.

Certified translators and interpreters from the Southeast Asian Association of Translators and Interpreters (SEAProTI) can play an essential role in ensuring that all parties clearly understand the terms of the sale and purchase agreement. By providing accurate and legally certified translations, these professionals can ensure that no critical details are lost or misunderstood during negotiations. This is particularly important in international transactions, where parties may rely on translated contracts for negotiation.

Moreover, certified translators and interpreters from SEAProTI can help ensure that any legal documents are fully compliant with Thai laws and meet the required legal standards. These professionals can help prevent misunderstandings that could arise from translation errors, thereby avoiding potential legal disputes down the road.

Conclusion

A sale and purchase agreement is a crucial document in the property-buying process, and its accuracy is essential to avoid future conflicts. Whether you are buying a property in Thailand as a foreigner or as a local, ensuring that the agreement is carefully reviewed, and all relevant documents are included is vital. In cases where translation is necessary, using certified translators and interpreters from SEAProTI can provide peace of mind, ensuring that the agreement is accurately understood by both parties, preventing miscommunications, and securing the transaction.

SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette  

การทำสัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์ในประเทศไทย

28 มกราคม 2568, กรุงเทพมหานคร – การพิจารณาซื้ออสังหาริมทรัพย์ในประเทศไทยไม่ใช่เรื่องที่ควรทำอย่างประมาท เนื่องจากการทำสัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์นั้นมีความซับซ้อนและอาจมีผลกระทบในระยะยาว ดังนั้นการศึกษาและเข้าใจในข้อกำหนดของสัญญาซื้อขายที่เสนอให้จากผู้ขายจึงเป็นสิ่งสำคัญที่ไม่ควรมองข้าม นอกจากนี้ การปรึกษากับทนายความที่มีความเชี่ยวชาญในด้านอสังหาริมทรัพย์ก็เป็นสิ่งที่จำเป็น เพื่อให้แน่ใจว่าสัญญาที่จะทำมีความถูกต้องและสอดคล้องกับกฎหมายไทย

สัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์นั้นจะมีรายละเอียดที่สำคัญหลายประการที่ผู้ซื้อและผู้ขายควรระมัดระวัง เช่น ข้อกำหนดเกี่ยวกับทรัพย์สินที่ขาย การระบุชื่อของผู้ขาย รวมถึงการระบุราคาและเงื่อนไขการชำระเงิน ผู้ซื้อควรตรวจสอบให้แน่ใจว่าเอกสารทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับอสังหาริมทรัพย์นั้นครบถ้วนและชัดเจน โดยเฉพาะเอกสารที่เกี่ยวข้องกับการโอนกรรมสิทธิ์และเอกสารทางกฎหมายต่าง ๆ เช่น โฉนดที่ดิน หรือทะเบียนบ้าน รวมถึงการขออนุญาตก่อสร้างหากมีการขายทรัพย์สินที่กำลังอยู่ในระหว่างการก่อสร้าง

ในกรณีที่การซื้ออสังหาริมทรัพย์เกี่ยวข้องกับการใช้สัญญาที่มีการแปลภาษา เช่น ผู้ซื้อและผู้ขายพูดภาษาต่างกันหรือมีการใช้สัญญาที่แปลเป็นภาษาต่างประเทศสำหรับการเจรจาต่อรอง จำเป็นอย่างยิ่งที่ต้องระบุให้ชัดเจนว่าเวอร์ชันใดของสัญญาคือเวอร์ชันที่มีผลบังคับใช้ หากไม่มีการระบุไว้ สัญญาฉบับภาษาไทยจะมีผลบังคับใช้ตามกฎหมายไทย ดังนั้นการทำให้ทั้งสองฝ่ายเข้าใจและตกลงในเนื้อหาของสัญญาก่อนที่จะลงนามเป็นสิ่งที่สำคัญ

หนึ่งในสิ่งที่ควรพิจารณาคือการตรวจสอบความถูกต้องของเอกสารที่เกี่ยวข้องกับทรัพย์สิน เช่น โฉนดที่ดินและทะเบียนบ้าน ซึ่งต้องตรวจสอบให้มั่นใจว่าเอกสารที่แนบมากับสัญญาซื้อขายนั้นเป็นเอกสารที่ถูกต้องและสามารถตรวจสอบได้จากสำนักงานที่ดิน อีกทั้ง หากทรัพย์สินที่กำลังจะซื้อมีการตกแต่งหรือมีเฟอร์นิเจอร์ ผู้ซื้อควรได้รับรายละเอียดเกี่ยวกับเฟอร์นิเจอร์ที่มาพร้อมกับทรัพย์สินนั้น เช่น รายการอุปกรณ์เครื่องใช้ไฟฟ้าและเครื่องครัว โดยระบุรายละเอียดให้ครบถ้วน รวมถึงยี่ห้อและหมายเลขรุ่นที่ใช้ในทรัพย์สิน

ในส่วนของการชำระเงิน สัญญาซื้อขายควรกำหนดจำนวนเงินทั้งหมดที่ต้องชำระและเงื่อนไขการชำระเงินอย่างชัดเจน เช่น จำนวนเงินที่ต้องชำระในแต่ละงวดและวิธีการชำระเงิน ซึ่งควรมีการระบุเงื่อนไขต่าง ๆ ในกรณีที่มีการผิดนัดชำระเงิน หรือการโอนกรรมสิทธิ์ทรัพย์สิน โดยการระบุขั้นตอนและวิธีการที่ชัดเจนจะช่วยป้องกันข้อพิพาทที่อาจเกิดขึ้นในอนาคต

หากคุณกำลังซื้ออสังหาริมทรัพย์จากนักพัฒนา (Off-plan) ซึ่งอาจจะต้องชำระเงินล่วงหน้าก่อนที่จะรับทรัพย์สิน ควรระมัดระวังในการชำระเงิน โดยทั่วไปแล้ว ควรชำระไม่เกิน 30% ก่อนการรับทรัพย์สิน เพื่อป้องกันความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้นจากการโอนกรรมสิทธิ์ที่ไม่สมบูรณ์ หรือกรณีที่ทรัพย์สินยังไม่ได้รับการก่อสร้างเสร็จสมบูรณ์

อีกหนึ่งสิ่งที่ควรตรวจสอบคือการขอประกันหรือการรับรองจากผู้ขายเกี่ยวกับทรัพย์สินที่ขาย เช่น การรับประกันว่าทรัพย์สินนั้นมีเอกสารสิทธิ์ที่ถูกต้องและจะโอนกรรมสิทธิ์ให้แก่ผู้ซื้อโดยไม่มีภาระผูกพันใด ๆ หรือการให้การรับประกันในด้านต่าง ๆ เกี่ยวกับสภาพของบ้าน เช่น การรับประกันในกรณีที่เกิดปัญหาหลังจากการซื้อ

การแปลเอกสารและการรับรองการแปลโดย SEAProTI

การทำสัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์ระหว่างผู้ซื้อและผู้ขายที่พูดภาษาต่างกันนั้น อาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดหรือความคลาดเคลื่อนในการตีความเงื่อนไขต่าง ๆ ของสัญญาได้ การใช้บริการนักแปลรับรองและล่ามรับรองที่มีความเชี่ยวชาญจาก สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จะช่วยให้มั่นใจได้ว่าเอกสารที่แปลนั้นถูกต้องและไม่มีข้อผิดพลาดที่อาจส่งผลกระทบต่อข้อตกลงในสัญญาได้ นอกจากนี้ การรับรองการแปลจากนักแปลและล่ามที่ได้รับการรับรองยังเป็นการยืนยันว่าเอกสารที่แปลนั้นมีความถูกต้องตามกฎหมาย ซึ่งสามารถนำไปใช้ในกระบวนการทางกฎหมายได้อย่างมั่นใจ

การใช้บริการจาก SEAProTI ยังช่วยลดความเสี่ยงที่อาจเกิดจากข้อผิดพลาดในการแปลที่อาจทำให้เกิดข้อขัดแย้งระหว่างผู้ซื้อและผู้ขายในภายหลัง โดยเฉพาะในกรณีที่มีการแปลเอกสารหลายภาษา ซึ่งอาจนำไปสู่การตีความที่ผิดพลาดในบางกรณี

สรุป

สัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์เป็นเอกสารที่สำคัญและต้องมีการตรวจสอบอย่างละเอียดทุกประการ การเข้าใจเงื่อนไขต่าง ๆ ของสัญญาและการตรวจสอบเอกสารที่เกี่ยวข้องเป็นขั้นตอนที่สำคัญที่ไม่ควรละเลย หากการทำสัญญาเกี่ยวข้องกับการแปลภาษา การใช้บริการนักแปลรับรองและล่ามรับรองจาก SEAProTI จะช่วยให้คุณมั่นใจว่าเอกสารของคุณถูกต้องและปลอดภัยจากข้อผิดพลาดทางภาษา

 
CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link