SEAProTI.org
: Required Documents for Certified Translator and Interpreter Applications

Required Documents for Certified Translator and Interpreter Applications

Required Documents for Certified Translator and Interpreter Applications (All Levels)
Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI)

Effective from January 7, 2025, applicants for the positions of Certified Translator and Certified Interpreter must submit the required documents as specified below. Incomplete applications will not be considered under any circumstances.

. For Certified Translator Applicants

Required Documents:

  1. A completed SEAProTI membership application form.
  2. A copy of the applicant’s ID card or passport (certified true copy).
  3. A copy of the applicant’s degree certificate and transcript (certified true copy).
    • For documents issued abroad, the original document and a certification from the Department of Consular Affairs may be required.
  4. Original proof of relevant foreign language proficiency test results (only original documents are accepted).
  5. A copy of the certificate of completion for mandatory training for translator certification levels C1, C2, and C3.
  6. Proof of work experience with 10 samples, or employment verification documents, such as:
    • Employer letters,
    • Purchase orders (PO), invoices, or payment receipts,
    • Original withholding tax certificates.
  7. Results from a translation proficiency exam (conducted online or on-site as scheduled).
  8. An original police clearance certificate issued by the Royal Thai Police (only original documents are accepted).
  9. An original bankruptcy history certificate issued by the Legal Execution Department (only original documents are accepted).
  10. Recommendation letters from one Regular Member and one SEAProTI Board Member.

2. For Certified Interpreter Applicants

Required Documents:

  1. A completed SEAProTI membership application form.
  2. A copy of the applicant’s ID card or passport (certified true copy).
  3. A copy of the applicant’s degree certificate and transcript (certified true copy).
    • For documents issued abroad, the original document and a certification from the Department of Consular Affairs may be required.
  4. Original proof of relevant foreign language proficiency test results (only original documents are accepted).
  5. A copy of the certificate of completion for mandatory training for interpreter certification levels C1, C2, and C3.
  6. Proof of work experience with 10 samples, such as:
    • Employer letters,
    • Purchase orders (PO), invoices, or payment receipts.
  7. Results from an interpretation proficiency exam (conducted online or on-site as scheduled).
  8. An original police clearance certificate issued by the Royal Thai Police (only original documents are accepted).
  9. An original bankruptcy history certificate issued by the Legal Execution Department (only original documents are accepted).
  10. Recommendation letters from one Regular Member and one SEAProTI Board Member.

Important Notes:

  • Ensure all documents are complete before submission.
  • SEAProTI reserves the right to request additional documents if necessary.

About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette 

ประกาศ เรื่อง เอกสารในการสมัครนักแปลและล่ามรับรอง (ทุกระดับ)
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)

นับตั้งแต่วันที่ 7 มกราคม 2568 เป็นต้นไป ผู้สมัครตำแหน่งนักแปลและล่ามรับรอง (Certified Translator/Certified Interpreter) จะต้องแนบเอกสารประกอบการสมัครตามรายละเอียดด้านล่าง หากเอกสารไม่ครบถ้วน สมาคมจะไม่รับพิจารณาใบสมัครทุกกรณี

1. กรณีสมัครนักแปลรับรอง (Certified Translator)

เอกสารที่ต้องจัดเตรียม:

  1. ใบสมัครสมาชิกสมาคมที่กรอกข้อมูลครบถ้วน
  2. สำเนาบัตรประชาชนหรือหนังสือเดินทาง (รับรองสำเนาถูกต้อง)
  3. สำเนาปริญญาบัตรและทรานสคริปต์ (รับรองสำเนาถูกต้อง)
    • หากเป็นเอกสารจากต่างประเทศ อาจต้องใช้ต้นฉบับและการรับรองจากกรมกงสุล
  4. เอกสารรับรองผลสอบด้านภาษาต่างประเทศที่เกี่ยวข้อง (เฉพาะตัวจริง)
  5. สำเนาประกาศนียบัตรผ่านการอบรมหลักสูตรบังคับสำหรับสอบนักแปลระดับ C1, C2, C3
  6. หลักฐานการทำงาน 10 ตัวอย่าง หรือเอกสารรับรองการทำงาน เช่น:
    • หนังสือจากนายจ้าง
    • เอกสาร PO, ใบแจ้งหนี้, ใบรับเงิน
    • หนังสือหักภาษี ณ ที่จ่าย (ตัวจริงเท่านั้น)
  7. ผลคะแนนจากการสอบปฏิบัติแปลเอกสาร (ออนไลน์หรือออนไซต์)
  8. หนังสือรับรองการตรวจประวัติอาชญากรรม จากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ (เฉพาะตัวจริง)
  9. หนังสือรับรองการตรวจสอบประวัติบุคคลล้มละลาย จากกรมบังคับคดี (เฉพาะตัวจริง)
  10. หนังสือรับรองจากสมาชิกสามัญ 1 คน และกรรมการสมาคม 1 คน 

2. กรณีสมัครล่ามรับรอง (Certified Interpreter)

เอกสารที่ต้องจัดเตรียม:

  1. ใบสมัครสมาชิกสมาคมที่กรอกข้อมูลครบถ้วน
  2. สำเนาบัตรประชาชนหรือหนังสือเดินทาง (รับรองสำเนาถูกต้อง)
  3. สำเนาปริญญาบัตรและทรานสคริปต์ (รับรองสำเนาถูกต้อง)
    • หากเป็นเอกสารจากต่างประเทศ อาจต้องใช้ต้นฉบับและการรับรองจากกรมกงสุล
  4. เอกสารรับรองผลสอบด้านภาษาต่างประเทศที่เกี่ยวข้อง (เฉพาะตัวจริง)
  5. สำเนาประกาศนียบัตรผ่านการอบรมหลักสูตรบังคับสำหรับสอบล่ามระดับ C1, C2, C3
  6. หลักฐานการทำงาน 10 ตัวอย่าง เช่น:
    • หนังสือจากนายจ้าง
    • เอกสาร PO, ใบแจ้งหนี้, ใบรับเงิน
  7. ผลคะแนนจากการสอบปฏิบัติการล่าม (ออนไลน์หรือออนไซต์)
  8. หนังสือรับรองการตรวจประวัติอาชญากรรม จากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ (เฉพาะตัวจริง)
  9. หนังสือรับรองการตรวจสอบประวัติบุคคลล้มละลาย จากกรมบังคับคดี (เฉพาะตัวจริง)
  10. หนังสือรับรองจากสมาชิกสามัญ 1 คน และกรรมการสมาคม 1 คน 

หมายเหตุสำคัญ:

  • กรุณาตรวจสอบความครบถ้วนของเอกสารก่อนการส่งสมัคร
  • สมาคมสงวนสิทธิ์ในการขอเอกสารเพิ่มเติมตามความจำเป็น

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง 

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link