Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI)
Professional Seminar on “Preparing Documents for Various Visa Applications”
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) recently organized a seminar titled “Preparing Documents for Various Visa Applications.” The event aimed to enhance the knowledge and capacity of Certified Translators and Translation Certification Providers in preparing and translating supporting documents for visa applications—particularly for Non-B and Non-LA visas—in accordance with the Immigration Bureau‘s regulations and guidelines.
The seminar had three key objectives:
-
To strengthen the capacity of SEAProTI members, especially those registered as Certified Translators and Translation Certification Providers, and affiliate members preparing for certification. The seminar provided in-depth knowledge on the accurate use of official and legal language in document translation, particularly for administrative and legal purposes. As part of this initiative, SEAProTI will compile an official directory of document translation and certification experts, covering administrative and government-related documents. This directory will be available to the public, government bodies, and private sector organizations to ensure reliable access to certified language professionals.
-
The initiative aims to disseminate knowledge to the public and translation business operators, particularly translation agencies, language service providers, and translation businesses legally registered with the Department of Business Development (DBD) and whose business scope includes language and document translation. It supports the ongoing development of national standards in the translation profession.
-
This seminar reinforces the professional role of translators and interpreters in administrative and legal systems. It represents a significant step forward in SEAProTI’s regional mission to advance high-quality translation for legal and governmental use. It also underscores the vital role of language professionals in supporting effective, accurate, and internationally compliant language services for migrant workers.
SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:
The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.
To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
จัดสัมมนาวิชาชีพหัวข้อ “การจัดเตรียมเอกสารเพื่อการขอวีซ่าประเภทต่าง ๆ”
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้จัดสัมมนาวิชาชีพในหัวข้อ “การจัดเตรียมเอกสารเพื่อการขอวีซ่าประเภทต่าง ๆ” โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเสริมสร้างความรู้ความเข้าใจ และยกระดับความสามารถของนักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) ในการจัดเตรียมและแปลเอกสารประกอบการยื่นขอวีซ่าประเภทต่าง ๆ โดยเฉพาะ วีซ่าประเภท Non-B และ Non-LA ให้เป็นไปตามหลักเกณฑ์และแนวทางปฏิบัติของสำนักงานตรวจคนเข้าเมือง
การสัมมนาครั้งนี้มีวัตถุประสงค์หลัก 3 ประการ ได้แก่:
-
เสริมสร้างศักยภาพของสมาชิกสมาคม โดยเฉพาะผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็นนักแปลรับรองและผู้ให้บริการรับรองการแปล รวมถึงสมาชิกในเครือข่ายชมรมต่าง ๆ ที่อยู่ระหว่างการเตรียมสอบขึ้นทะเบียน ให้มีความรู้ความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับการแปลและการจัดเตรียมเอกสารราชการ เพื่อใช้ประกอบการนิติกรณ์เอกสาร การยื่นขอวีซ่า การขอใบอนุญาตทำงาน และการขอรับสิทธิประโยชน์อื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับแรงงานต่างด้าว โดยสมาคมจะดำเนินการจัดทำ บัญชีรายชื่อผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลและการรับรองเอกสาร เพื่อเป็นฐานข้อมูลให้ประชาชน หน่วยงานภาครัฐ และภาคเอกชนสามารถเข้าถึงและใช้บริการได้อย่างมั่นใจ
-
เผยแพร่ความรู้สู่สาธารณชนและผู้ประกอบการในแวดวงการแปล โดยเน้นกลุ่มเป้าหมายที่เป็นร้านแปล บริษัทแปล และสถานประกอบการที่จดทะเบียนถูกต้องกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD) และมีวัตถุประสงค์ทางธุรกิจเกี่ยวข้องกับการแปลเอกสาร เพื่อส่งเสริมการพัฒนาวิชาชีพอย่างยั่งยืน และยกระดับมาตรฐานการแปลเอกสารในระดับประเทศ
-
ตอกย้ำบทบาทของนักแปลและล่ามมืออาชีพในระบบราชการและกระบวนการทางกฎหมาย โดยการสัมมนาครั้งนี้ถือเป็นอีกหนึ่งก้าวสำคัญของ SEAProTI ในการขับเคลื่อนมาตรฐานการแปลเพื่อการนิติกรณ์ในระดับภูมิภาค เพื่อให้การให้บริการด้านภาษาสำหรับแรงงานข้ามชาติเป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพ เที่ยงตรง และสอดคล้องกับหลักปฏิบัติตามมาตรฐานสากล
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง