SEAProTI.org
: Certified Translator (C1) and Translation Certification Providers at SEAProTI

Certified Translator (C1) and Translation Certification Providers at SEAProTI

Registration as a Certified Translator Level 1 (C1) of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters

31 January 2025, Bangkok – Becoming a Certified Translator Level 1 (C1) of the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) is a rigorous process that requires meeting high standards and undergoing a thorough qualification assessment. This process was revised and officially announced on January 30, 2025, and consists of the following key steps:

Step 1: Mandatory Training Course

Applicants must complete a 24-hour basic document translation course, which is a mandatory training program organized by the association. This course aims to provide applicants with the fundamental skills necessary for professional translation work.

Step 2: Certified Translator Proficiency Examination

Upon completing the training, applicants may choose to take the Certified Translator Level 1 (C1) proficiency exam, which includes two main sections:

  • Professional ethics and industry guidelines (40%)

  • Translation proficiency at Level 1 (60%)

  • A minimum overall score of 80% is required to pass

If an applicant does not wish to take the exam but only seeks certification for professional purposes, they may:

  • Become a club member for one year

  • Opt not to join the club

Step 3: Application for Certified Translator Registration

Applicants who pass the exam with a score of at least 80% must prepare the following documents to apply for membership and register as a Certified Translator Level 1 (C1):

  • Completed application for Certified Translator C1 registration with the association

  • Completed membership application form

  • A certified copy of the national ID card or passport

  • A certified copy of a degree and transcript from an institution recognized by the association (in some cases, the original document may be required with authentication by the Department of Consular Affairs)

  • Official language proficiency test results (original documents only)

  • Certificate of completion for the mandatory C1-level training course

  • Employment certification that specifies the job title as “Translator” or an equivalent role

  • Level 1 translation proficiency test results from the association

  • Official criminal background check certificate from the Royal Thai Police (original document only)

  • Official bankruptcy status certificate from the Legal Execution Department (original document only)

  • Recommendation letter from at least one full member of the association (available at https://www.seaproti.org/practitioners/)

All required documents must be submitted before proceeding.

For applicants who do not pass the exam (scoring below 80%), they must wait for the next exam cycle, which is conducted four times a year. The issued certification is valid for one year, and applicants may also choose to be a club member for one year.

Step 4: Document Submission and Review

Once all required documents are complete, applicants must submit them to the association by addressing them to the Secretary of the Association or via email to the Secretary-General. The application will then be reviewed, and a period of 15 to 30 days will be allowed for members to submit any objections or support before the matter is presented at the committee meeting.

Step 5: Qualification Assessment and Registration Approval

  1. If there are no objections, the Registrar will approve the registration under the association’s regulations, and applicants must pay the required registration fee within 30 days.

  2. If there are objections, the committee will investigate and determine whether the applicant meets the required qualifications:

    • If not approved, the application will be rejected.

    • If approved, the registration process will proceed.

Rights of a Certified Translator Level 1 (C1)

Once officially registered, certified translators will receive the following privileges:

  • License to practice as a professional translator under the association’s name

  • Professional translator identification card with a registration number

  • Official translator’s seal issued by the association

Conclusion

The SEAProTI Certified Translator Level 1 (C1) registration process establishes a high standard for verifying professional translators’ qualifications. This process includes training, proficiency testing, qualification assessment, and official certification to ensure that certified translators are highly skilled and adhere to professional and ethical standards.

SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette  

การจดทะเบียนเป็นนักแปลรับรองระดับ 1 (ปว.1) ของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

31 กรกฎาคม 2568, กรุงเทพมหานคร – การเป็นนักแปลรับรองระดับ 1 (ปว.1) ของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เป็นกระบวนการที่มีมาตรฐานสูงและต้องผ่านการประเมินคุณสมบัติอย่างเคร่งครัด กระบวนการนี้ได้รับการปรับปรุงและประกาศใช้เมื่อวันที่ 30 มกราคม 2568 โดยมีขั้นตอนสำคัญดังต่อไปนี้

ขั้นตอนที่ 1: อบรมหลักสูตรภาคบังคับ

ผู้สมัครต้องเข้าร่วมอบรมหลักสูตรการแปลเอกสารเบื้องต้นจำนวน 24 ชั่วโมง ซึ่งเป็นหลักสูตรภาคบังคับที่จัดโดยสมาคม โดยมีเป้าหมายเพื่อให้ผู้สมัครมีพื้นฐานการแปลที่เหมาะสมต่อการประกอบอาชีพนักแปลรับรอง โดยปกติแล้ว ผู้เข้าอบรมจะต้องมีเวลาเข้าอบรม 80% ของเวลาอบรมทั้งหมด

ขั้นตอนที่ 2: การสอบวัดระดับนักแปลรับรอง

เมื่อผ่านการอบรม ผู้สมัครสามารถเลือกเข้าสอบวัดระดับนักแปลรับรองระดับ 1 (ปว.1) ซึ่งประกอบด้วยการทดสอบสองส่วนหลัก ได้แก่

  • จรรยาบรรณวิชาชีพและแนวทางในการประกอบวิชาชีพ คิดเป็น 40%

  • ความถนัดด้านการแปลระดับ 1 คิดเป็น 60%

  • ผู้สมัครต้องได้คะแนนรวมไม่น้อยกว่า 80% จึงจะผ่านการสอบ

หากผู้สมัครไม่ต้องการเข้าสอบ สามารถเลือกสมัครเป็นสมาชิกชมรมของสมาคมเป็นเวลา 1 ปี หรือไม่สมัครสมาชิกชมรมก็ได้ ทั้งนี้ ผู้สมัครจะได้รับใบประกาศเพื่อใช้ประกอบอาชีพแปลเอกสารโดยไม่มีสถานะเป็นนักแปลรับรองของสมาคม

ขั้นตอนที่ 3: การสมัครเป็นนักแปลรับรอง

หากผู้สมัครสอบผ่านและได้คะแนนไม่น้อยกว่า 80% จะต้องเตรียมเอกสารต่อไปนี้เพื่อสมัครเป็นสมาชิกสมาคมและขอจดทะเบียนเป็นนักแปลรับรองระดับ 1 (ปว.1)

  • คำร้องขอจดทะเบียนเป็นนักแปลรับรอง C1 ของสมาคม

  • ใบสมัครสมาชิกสมาคมที่กรอกข้อมูลครบถ้วน

  • สำเนาบัตรประชาชนหรือหนังสือเดินทางที่รับรองสำเนาถูกต้อง

  • สำเนาปริญญาบัตรและทรานสคริปต์จากสถาบันการศึกษาที่สมาคมกำหนด พร้อมรับรองสำเนาถูกต้อง (ในบางกรณีอาจต้องใช้เอกสารตัวจริงที่ได้รับการรับรองจากกรมกงสุล)

  • เอกสารรับรองผลสอบด้านภาษาต่างประเทศ (รับเฉพาะตัวจริง หรือแสกนและรับรองสำเนาถูกต้องมาได้)

  • ใบประกาศนียบัตรผ่านการอบรมหลักสูตรภาคบังคับสำหรับการสอบระดับ C1

  • หนังสือรับรองการทำงานที่ระบุตำแหน่งเป็น “นักแปล” หรือมีความหมายคล้ายกัน

  • ผลสอบการแปลระดับ 1 จากสมาคม ที่ออกให้โดยสมาคม

  • หนังสือรับรองการตรวจประวัติอาชญากรรมจากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ (รับตัวจริงเท่านั้น)

  • หนังสือรับรองการตรวจสอบประวัติบุคคลล้มละลายจากกรมบังคับคดี (รับตัวจริงเท่านั้น)

  • หนังสือรับรองจากสมาชิกสามัญของสมาคมอย่างน้อย 1 คน ค้นหาสมาชิกสามัญที่ต้องรับรองได้ที่ Directory ของสมาคม

หากผู้สมัครสอบไม่ผ่าน จะต้องรอเข้าสอบใหม่ในรอบถัดไป ซึ่งจัดขึ้นปีละ 4 ครั้ง ทั้งนี้ ใบประกาศที่ได้รับจะมีอายุ 1 ปี และสามารถเป็นสมาชิกชมรมของสมาคมได้เป็นเวลา 1 ปี

หมายเหตุ:

  • สมาคมไม่รับพิจารณาใบสมัครที่มีเอกสารไม่ครบ

  • เอกสารปลอม เอกสารไม่ถูกต้อง รวมถึงลายมือปลอม ข้อมูลเท็จ ถือเป็นคดีอาญา สมาคมขอสงวนสิทธิดำเนินคดตามกฎหมายหากพบว่าผู้สมัครยื่นเอกสารเหล่านี้เข้ามา

ขั้นตอนที่ 4: การส่งเอกสารและการพิจารณา

เมื่อเอกสารครบถ้วน ผู้สมัครต้องส่งเอกสารทั้งหมดมายังสมาคมโดยส่งถึงเลขานุการสมาคม หรือส่งผ่านอีเมลให้เลขาธิการสมาคม เพื่อนำเข้าสู่กระบวนการตรวจสอบ โดยจะมีการประกาศให้สมาชิกสามารถคัดค้านหรือสนับสนุนภายในระยะเวลา 15-30 วัน ก่อนนำเรื่องเข้าสู่ที่ประชุมคณะกรรมการ

ขั้นตอนที่ 5: การพิจารณาคุณสมบัติและการจดทะเบียน

หากไม่มีผู้คัดค้าน คุณสมบัติของผู้สมัครจะได้รับการอนุมัติจากนายทะเบียนของสมาคม โดยผู้สมัครต้องชำระค่าสมัครสมาชิกสมาคม (ค่าธรรมเนียมและค่าบำรุงสมาคม) ภายใน 30 วัน หากมีผู้คัดค้าน คณะกรรมการจะดำเนินการตรวจสอบข้อเท็จจริงและพิจารณาว่าผู้สมัครมีคุณสมบัติเหมาะสมหรือไม่ หากพบว่าไม่ผ่านเกณฑ์การรับรอง ผู้สมัครจะไม่ได้รับการจดทะเบียนเป็นนักแปลรับรอง แต่หากผ่านเกณฑ์การรับรอง แต่มีผู้คัดค้าน การรับรองจะมีเงื่อนไข

สิทธิของนักแปลรับรองระดับ 1 (ปว.1)

เมื่อลงทะเบียนเป็นนักแปลรับรองเรียบร้อยแล้ว ผู้สมัครจะได้รับสิทธิ์ดังต่อไปนี้

  • หนังสือรับรองจากนายทะเบียนเพื่อขึ้นทะเบียน และเอกสารสำคัญเพื่อรับรองว่า นักแปลเป็น Panelist in the Panel of Certified Translators, Translation Certification Providers, and Certified Interpreters ของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)

  • ได้รับใบอนุญาตให้ประกอบวิชาชีพนักแปลรับรอง (Certified Translator) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Provider) ในนามของสมาคม

  • ได้รับบัตรวิชาชีพนักแปลพร้อมเลขทะเบียนสมาชิก

  • ได้รับตราประทับนักแปลที่ออกโดยสมาคม ทั้งตราประทับนักแปล (Translator Seal) และตราประทับรับรองคำแปลถูกต้อง (Certified Correct Translation stamp)

  • คู่มือการปฏิบัติหน้าที่ของนักวิชาชีพ โดยจะรวบรวมแนวทางการแปลเอกสาร การตรวจเอกสาร การรับรองการแปล และการจัดเตรียมเอกสารเพื่อนำส่งลูกค้า และจรรยาบรรณวิชาชีพ และความรับผิดในการแปลเอการที่มีข้อผิดพลาด)

หมายเหตุ:

ช่วง Grace Period ในการออกอุปกรณ์เพื่อสนับสนุนงานของนักแปลอยู่ที่ 120 วัน 

บทสรุป

การจดทะเบียนเป็นนักแปลรับรองระดับ 1 ของ SEAProTI เป็นมาตรฐานที่กำหนดขึ้นเพื่อรับรองความสามารถของนักแปลในระดับวิชาชีพ กระบวนการนี้ครอบคลุมทั้งการอบรม การสอบวัดระดับ การตรวจสอบคุณสมบัติ และการรับรองจากสมาคม เพื่อให้มั่นใจว่านักแปลที่ได้รับการจดทะเบียนมีความรู้ความสามารถ และสามารถปฏิบัติงานในฐานะนักแปลรับรองได้อย่างมีมาตรฐานและจรรยาบรรณ

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง      

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link