SEAProTI.org
: Certified Translations: A Must-Have for Court Documents in Thailand

Certified Translations: A Must-Have for Court Documents in Thailand

In Thailand, documents submitted to courts typically require certified translations to ensure accuracy and authenticity. A certified translation includes a statement from the certified translator attesting to the translation’s completeness and accuracy, along with their signature and official seal. This certification is crucial for legal proceedings, as it verifies that the translated document faithfully represents the original.

While the translator providing the certification doesn’t necessarily need to be an “expert” in a specific field, they should be a qualified professional translator, often certified by recognized organizations such as the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) in Thailand. This certification assures the court of the translator’s competence and the translation’s reliability.

In summary, for documents submitted to Thai courts, a certified translation with the certified translator’s signature and translator’s stamp is generally required to ensure the document’s acceptance and integrity in legal proceedings.

Which translators use translation stamps in Thailand?

Translation stamps are utilized by certified translators in different contexts, as follows:

  • Freelance Translator Stamps – Many freelance translators create their own simple stamps without official certification. These stamps are sometimes accepted by courts or users, though additional documents may be requested to verify the translator’s qualifications such as their degree certificate or training certificate with evidences proved their many years of experiences in the translation field.
  • SEAProTI-certified Translator Stamps – The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) issues the Certified Correct Translation Stamp, which meets standardized requirements and is officially registered. This registration was published in the Royal Gazette by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand on July 25, 2024 (Volume 141, Section 66 Ng, Page 100). These stamps include membership numbers and are supported by professional licenses and identification cards. SEAProTI’s stamp has received praise from government agencies and is expected to gain recognition across ASEAN countries in the future.

Where can you find “certified translators” or “translation experts” in Thailand?

In Thailand, the certification of translators is not overseen by a centralized authority, leading to a diverse landscape of professionals offering translation services. However, several reputable organizations and services provide certified translations:

  1. Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI):

    • SEAProTI is a professional association that certifies translators and interpreters in Southeast Asia. In Thailand, SEAProTI as of 25 July 2024 has certified nearly 20 translators, with over 200 additional members in the process of certification. Their certified translators are recognized for their professionalism and adherence to industry standards.
  2. Translation Agencies Offering Certified Services:

    • Phothong Translation
      Located in the commercial building opposite Krung Thai Bank, Big C Market Branch, Ubon Ratchathani
      15/48 Soi Thammaviti 4, Nai Mueang Subdistrict, Mueang District, Ubon Ratchathani 34000
      • Expertise: Based in Ubon Ratchathani, Phothong Translation provides certified translations for various documents, including those requiring legalization by the Thai Ministry of Foreign Affairs.
      • Certification: Phothong Translation has a SEAProTI-certified translator and translation certification provider. 
      • Tel: 081-977-1955, 088-264-6199
      • Line OA: @phothong2015
    • New Stamford School Translation Center
      555/120 Moo 2, Nong Chom Subdistrict, San Sai District, Chiang Mai Province 50210
      • Expertise: Based in Chiang Mai, New Stamford School Translation Center provides certified translations for various documents, including those requiring legalization by the Thai Ministry of Foreign Affairs.
      • Certification: New Stamford School Translation Center has a SEAProTI-certified translator and translation certification provider.
    • Hub of Language Co., Ltd.
      • Address (Near Chaengwattana): Hub of Language Office, Mantana Village, Chaengwattana-Ratchaphruek: House No. 99/258, Soi 4C, Chaiyaphruek Road, Bang Phlap Subdistrict, Pak Kret District, Nonthaburi 11120
      • Hub of Language Co., Ltd. is a comprehensive language service center offering translation services for documents, research, articles, transcription, consular submissions, and more. With over 10 years of experience, their team is dedicated to delivering high-quality and prompt services to meet customer needs.
      • Certification: Hub of Language has a SEAProTI-certified translator and translation certification provider. 
      • Contact Information:
    • Language Institute, Hatyai University
      • The Language Institute at Hatyai University offers translation services for all types of documents, handled by a team of expert instructors. Every translation is certified for quality and accuracy, following translation and linguistic principles.
      • Certification: Language Institute, Hatyai University has a SEAProTI-certified translator and translation certification provider.
      • Address: 222 Pholpichai-Ban Phru Road, Kho Hong Subdistrict, Hat Yai District, Songkhla Province 90110
      • Contact Information:
  1. Embassy-Recognized Translators:

    • The UK government, for example, provides a list of translators and interpreters in Thailand who are recognized by the British Embassy. These professionals offer services in various languages and are familiar with the requirements of official document translations.

Important Considerations:

  • Legalization Requirements: For official use, translated documents often need to be legalized by the Thai Ministry of Foreign Affairs. Some translation agencies offer assistance with this process to ensure that translations are accepted by Thai authorities.

  • Translators Certified by Government Agencies: In Thailand, no government agencies officially certify translators. While the judiciary body maintains a registry of translators, these individuals are not certified. The Ministry of Justice does not provide certification for translators, and the Ministry of Foreign Affairs only offers a list of recommended translators and translation companies for public reference. Any claims by individuals or agencies that they are certified by a government agency are false and misleading.
  • Verification of Translator Credentials: Due to the absence of a centralized certification authority in Thailand, it’s crucial to verify the qualifications and experience of translators. Look for professionals affiliated with recognized associations or those who have been enlisted by reputable organizations.

In summary, the Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) is a recognized professional organization responsible for certifying translators and interpreters in Thailand. This recognition was officially published in the Royal Gazette by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand on July 25, 2024 (Volume 141, Section 66 Ng, Page 100).

SEAProTI also recommends several trusted translation service providers to the public, including the Language Institute at Hatyai UniversityHub of Language Co., Ltd.New Stamford School Translation CenterIdeal Partner Group Partnership Limited, and Phothong Translation. These establishments are known for their reliability in delivering Certified Translations.

Ensuring that translations meet specific requirements, especially for legal purposes, is critical. Choosing certified professionals recommended by SEAProTI guarantees both accuracy and compliance, making the translation process seamless and trustworthy.

About SEAProTI’s certified translators, translation certification providers, and certified interpreters:

The Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI) has officially announced the criteria and qualifications for individuals to register as “Certified Translators,” “Translation Certification Providers,” and “Certified Interpreters” under the association’s regulations. These guidelines are detailed in Sections 9 and 10 of the Royal Thai Government Gazette, issued by the Secretariat of the Cabinet under the Office of the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, dated July 25, 2024, Volume 141, Part 66 Ng, Page 100.

To read the full publication, visit: the Royal Thai Government Gazette   

การแปลรับรอง: สิ่งจำเป็นสำหรับเอกสารศาลในประเทศไทย

ในประเทศไทย เอกสารที่ยื่นต่อศาลโดยทั่วไปจะต้องมีการแปลรับรองเพื่อให้มั่นใจในความถูกต้องและความน่าเชื่อถือ การแปลรับรองประกอบด้วยคำแถลงจากนักแปลรับรองที่รับรองถึงความสมบูรณ์และความถูกต้องของการแปล พร้อมลายเซ็นและตราประทับของนักแปล การรับรองนี้มีความสำคัญอย่างยิ่งต่อกระบวนการทางกฎหมาย เนื่องจากเป็นการยืนยันว่าเอกสารที่แปลมานั้นตรงกับต้นฉบับ

แม้นักแปลที่ให้การรับรองอาจไม่จำเป็นต้องเป็น “ผู้เชี่ยวชาญ” ในสาขาเฉพาะ แต่ควรเป็นนักแปลมืออาชีพที่มีคุณสมบัติเหมาะสม ซึ่งมักได้รับการรับรองจากองค์กรที่ได้รับการยอมรับ เช่น สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ในประเทศไทย การรับรองนี้ช่วยสร้างความมั่นใจให้กับศาลในเรื่องความสามารถของนักแปลและความน่าเชื่อถือของการแปล

โดยสรุป สำหรับเอกสารที่ยื่นต่อศาลไทย การแปลรับรองที่มีลายเซ็นของนักแปลรับรองและตราประทับนักแปลเป็นสิ่งจำเป็น เพื่อให้เอกสารนั้นได้รับการยอมรับและรักษาความถูกต้องในกระบวนการทางกฎหมาย 

นักแปลที่ใช้ตราประทับการแปลในประเทศไทย

ตราประทับการแปลถูกใช้งานโดยนักแปลรับรองในบริบทต่าง ๆ ดังนี้:

ตราประทับนักแปลฟรีแลนซ์
นักแปลฟรีแลนซ์จำนวนมากสร้างตราประทับของตนเองแบบง่าย ๆ โดยไม่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการ ตราประทับเหล่านี้บางครั้งได้รับการยอมรับจากศาลหรือผู้ใช้บริการ แต่เอกสารเพิ่มเติมอาจถูกขอเพื่อยืนยันคุณสมบัติของนักแปล เช่น ใบปริญญาหรือใบรับรองการอบรม พร้อมหลักฐานที่พิสูจน์ประสบการณ์หลายปีในสาขาการแปล

ตราประทับนักแปลรับรองของ SEAProTI
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ออกตราประทับการแปลรับรองคำแปลถูกต้อง (Certified Correct Translation Stamp) ที่มีมาตรฐานและได้รับการจดทะเบียนอย่างเป็นทางการ ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 ตราประทับเหล่านี้มีหมายเลขสมาชิกและได้รับการสนับสนุนจากใบอนุญาตวิชาชีพและบัตรประจำตัว ตราประทับของ SEAProTI ได้รับคำชมจากหน่วยงานราชการและคาดว่าจะได้รับการยอมรับในประเทศอาเซียนในอนาคต

สถานที่ที่สามารถหานักแปลรับรองหรือผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลในประเทศไทย

ในประเทศไทย การรับรองนักแปลไม่ได้อยู่ภายใต้หน่วยงานกลาง จึงมีนักแปลมืออาชีพที่ให้บริการแปลอย่างหลากหลาย อย่างไรก็ตาม มีองค์กรและบริการที่น่าเชื่อถือหลายแห่งที่ให้บริการแปลรับรอง:

  • สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI):
    • SEAProTI เป็นสมาคมวิชาชีพที่รับรองนักแปลและล่ามในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ในประเทศไทย ณ วันที่ 25 กรกฎาคม 2567 SEAProTI มีนักแปลรับรองเกือบ 20 คน และมีสมาชิกอีกกว่า 200 คนที่อยู่ระหว่างกระบวนการรับรอง นักแปลที่ได้รับการรับรองจากสมาคมฯ เป็นที่ยอมรับในเรื่องความเป็นมืออาชีพและมาตรฐานในสายงาน
  • หน่วยงานแปลที่ให้บริการการแปลรับรอง:
    • Phothong Translation
    • ที่ตั้ง: อาคารพาณิชย์ตรงข้ามธนาคารกรุงไทย สาขาตลาดบิ๊กซี อุบลราชธานี
      15/48 ซอยธรรมวิถี 4 ตำบลในเมือง อำเภอเมือง จังหวัดอุบลราชธานี 34000
      • ความเชี่ยวชาญ: Phothong Translation ให้บริการการแปลรับรองเอกสารหลากหลายประเภท รวมถึงเอกสารที่ต้องการการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ
      • การรับรอง: Phothong Translation มีนักแปลรับรองและผู้ให้บริการรับรองการแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
      • โทร: 081-977-1955, 088-264-6199
      • Line OA: @phothong2015
    • Ideal Partner Group Partnership Limited (สำนักงานใหญ่)
    • ที่ตั้ง: 299/4 หมู่ 14 ตำบลวังสะพุง อำเภอวังสะพุง จังหวัดเลย 42130
      • ความเชี่ยวชาญ: Ideal Partner Group Partnership Limited ให้บริการแปลเอกสารที่ได้รับการรับรอง รวมถึงเอกสารที่ต้องการการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ
      • การรับรอง: มีนักแปลรับรองและผู้ให้บริการรับรองการแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
      • โทร: 087-8314-785
      • Line ID: @tfind
      • อีเมล: translationfind@gmail.com
      • Google Map: https://g.co/kgs/5YdfUDw
      • Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100057561875289
        เว็บไซต์:
      • Translation Services: https://www.translationfind.com/
      • Proofreading Services: https://proofreading.translationfind.com/th/
    • New Stamford School Translation Center
    • ที่ตั้ง: 555/120 หมู่ 2 ตำบลหนองจ๊อม อำเภอสันทราย จังหวัดเชียงใหม่ 50210
      • ความเชี่ยวชาญ: ศูนย์แปลโรงเรียนนิวสแตมฟอร์ดให้บริการแปลเอกสารที่ได้รับการรับรอง รวมถึงเอกสารที่ต้องการการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ
      • การรับรอง: มีนักแปลรับรองและผู้ให้บริการรับรองการแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
        โทร: 052-000-520 (เวลาทำการ: วันจันทร์-วันอาทิตย์ 09:00 – 18:00)
      • Line ID: @newstamford
      • อีเมล: translation@newstamford.com
      • Facebook: https://www.facebook.com/NSTranslators
      • Map: https://maps.app.goo.gl/SbVBWbK5PBST7r947
    • Hub of Language Co., Ltd.
    • ที่ตั้ง: หมู่บ้านมัณฑนา แจ้งวัฒนะ-ราชพฤกษ์ บ้านเลขที่ 99/258 ซอย 4C ถนนชัยพฤกษ์ ตำบลบางพลับ อำเภอปากเกร็ด นนทบุรี 11120
      • Hub of Language Co., Ltd. เป็นศูนย์บริการด้านภาษาที่ครบวงจรให้บริการแปลเอกสาร บทความ การถอดความ การส่งเรื่องการันตีผ่านกรมกงสุล และอื่น ๆ
      • การรับรอง: มีนักแปลรับรองและผู้ให้บริการรับรองการแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
      • เบอร์โทร: 086-401-6707 (เพ้ยหลิน)
      • อีเมล: huboflanguage@gmail.com
      • เว็บไซต์: https://huboflanguage.com/
      • Facebook: https://www.facebook.com/Hub-of-Language-Co-Ltd-116392014862379/
    • Language Institute, Hatyai University
    • สถาบันภาษา มหาวิทยาลัยหาดใหญ่ ให้บริการแปลเอกสารทุกประเภท โดยทีมงานผู้เชี่ยวชาญด้านการแปล
      • การรับรอง: มีนักแปลรับรองและผู้ให้บริการรับรองการแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
      • ที่ตั้ง: 222 ถนนพลพิชัย-บ้านพรุ ตำบลคอหงส์ อำเภอหาดใหญ่ จังหวัดสงขลา 90110
      • เบอร์โทร: 074-200300 ต่อ 511
      • อีเมล: lihu@hu.ac.th
      • เว็บไซต์: https://lihu.hu.ac.th/
      • Facebook: https://www.facebook.com/hulanguagecenter
  • นักแปลที่ได้รับการยอมรับจากสถานทูต:
    • รัฐบาลสหราชอาณาจักร ตัวอย่างเช่น ให้รายชื่อนักแปลและล่ามในประเทศไทยที่ได้รับการยอมรับจากสถานทูตอังกฤษ นักแปลเหล่านี้ให้บริการในหลายภาษาและมีความคุ้นเคยกับข้อกำหนดในการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการ 

ข้อควรพิจารณาที่สำคัญ:

  • ข้อกำหนดการรับรองเอกสาร: สำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการ เอกสารที่แปลมักต้องได้รับการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศของไทย บางหน่วยงานแปลให้ความช่วยเหลือในกระบวนการนี้เพื่อให้มั่นใจว่าเอกสารได้รับการยอมรับจากทางการ
  • การรับรองนักแปลจากหน่วยงานราชการ: ในประเทศไทย ไม่มีหน่วยงานราชการใดที่รับรองนักแปลอย่างเป็นทางการ แม้ว่าศาลจะมีรายชื่อนักแปลที่ลงทะเบียน แต่ไม่ได้รับการรับรอง กระทรวงยุติธรรมไม่ได้ให้การรับรองนักแปล และกระทรวงการต่างประเทศเพียงให้รายชื่อแนะนำเท่านั้น การกล่าวอ้างว่าได้รับการรับรองจากหน่วยงานราชการจึงเป็นการหลอกลวง
  • การตรวจสอบคุณสมบัตินักแปล: เนื่องจากไม่มีหน่วยงานกลางที่รับรองนักแปลในประเทศไทย จึงจำเป็นต้องตรวจสอบคุณสมบัติและประสบการณ์ของนักแปล ควรมองหามืออาชีพที่เกี่ยวข้องกับสมาคมที่ได้รับการยอมรับหรือนักแปลที่มีรายชื่อในองค์กรที่น่าเชื่อถือ

โดยสรุป สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เป็นองค์กรวิชาชีพที่ได้รับการยอมรับ ซึ่งมีหน้าที่ในการรับรองนักแปลและล่ามในประเทศไทย ความรับรู้นี้ได้รับการประกาศอย่างเป็นทางการใน ราชกิจจานุเบกษาโดยสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย เมื่อวันที่ 25 กรกฎาคม 2567 (เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100)

นอกจากนี้ SEAProTI ยังแนะนำผู้ให้บริการแปลเอกสารที่น่าเชื่อถือหลายแห่งให้ประชาชนใช้งาน เช่น สถาบันภาษา มหาวิทยาลัยหาดใหญ่Hub of Language Co., Ltd.New Stamford School Translation CenterIdeal Partner Group Partnership Limited, และ Phothong Translation โดยสถานที่เหล่านี้เป็นที่รู้จักในด้านความน่าเชื่อถือในการให้บริการ การแปลรับรอง (Certified Translations)

การตรวจสอบให้แน่ใจว่าเอกสารที่แปลตรงตามข้อกำหนดเฉพาะ โดยเฉพาะในด้านกฎหมาย เป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่ง การเลือกใช้ผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI ช่วยรับประกันความถูกต้องและความสอดคล้อง ซึ่งทำให้กระบวนการแปลเอกสารราบรื่นและน่าเชื่อถือยิ่งขึ้น

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

CHANGE LANGUAGE
Powered by
SEAProTI.org
An initiative to raise professional standards of translators and interpreters in Southeast Asia
Reload Page
Copy Link